| Tell the world you are the cruelest of all. | Скажи миру, что ты самый жестокий. |
| You guys tell me that I have the cruelest personality, but I told you that the real cruel one is Ji Hoo. | Вы утверждаете, что я самый жестокий, но я говорил вам, что по-настоящему жестокий у нас Чжи Ху. |
| Gordon Lightfoot made it the subject of his 1976 hit song "The Wreck of the Edmund Fitzgerald" after reading an article, "The Cruelest Month", in the November 24, 1975, issue of Newsweek. | Гордон Лайтфут написал песню после того, как в журнале Newsweek от 24 ноября 1975 года появилась статья «Великие озёра: Самый жестокий месяц» (англ. Great Lakes: The Cruelest Month) об этом трагическом событии. |
| As I said a moment ago, it is the cruelest of all United Nations ironies that every time we vote to establish a peacekeeping mission, we are unintentionally helping to spread a killer disease. | Как я только что отмечал, самый жестокий из всех парадоксов Организации Объединенных Наций заключается в том, что каждый раз, когда мы голосуем за учреждение миротворческой миссии, мы непреднамеренно способствуем распространению этого смертельного заболевания. |
| Now, like T.S. Eliot, I can say, 'April is the cruelest month.' | «Сейчас, подобно Т.С. Элиоту, я могу сказать: «Апрель - это самый жестокий месяц в году». |
| What is the cruelest possible way that we can do this? | Какой есть самый жестокий способ сделать это? |
| As I said a moment ago, it is the cruelest of all United Nations ironies that every time we vote to establish a peacekeeping mission, we are unintentionally helping to spread a killer disease. | Как я только что отмечал, самый жестокий из всех парадоксов Организации Объединенных Наций заключается в том, что каждый раз, когда мы голосуем за учреждение миротворческой миссии, мы непреднамеренно способствуем распространению этого смертельного заболевания. |
| 'Tis the dreaded Imperial Guard, the cruelest of all of Queen Elisa's troops. | Показывается начальник охраны императора, самый жестокий из всей королевской армии. |
| You guys tell me that I have the cruelest personality, but I told you that the real cruel one is Ji Hoo. | Вы утверждаете, что я самый жестокий, но я говорил вам, что по-настоящему жестокий у нас Чжи Ху. |
| PARIS - "April is the cruelest month," wrote T.S. Eliot at the beginning of his great poem, "The Waste Land." | ПАРИЖ. «Самый жестокий месяц - это апрель», - написал Т.С. Элиот в начале своей великой поэмы «Бесплодная земля». |
| The cruelest lies are often told in silence. | Самая жестокая ложь часто говорится молча. |
| The cruelest thing of all, Timothy, is false hope. | Самая жестокая вещь, Тимоти это ложная надежда. |
| You're the cruelest girl in high school. | Ты - самая жестокая девчонка в школе. |
| The cruelest honor in Christendom. | Самая жестокая честь в христианском мире. |
| And one of the cruelest ironies of all is the extreme dehydration caused by hydrophobia. | А самая жестокая ирония - это сильнейшее обезвоживание, вызванное гидрофобией. |
| The cruelest was Logan Echolls, my dead friend's boyfriend. | Самым жестоким был Логан Эколз, парень моей убитой подруги. |
| Indeed, the women and children who continue to be subjected to the cruelest forms of violence during armed conflict shall hopefully see that they are not alone in their plight and that the international community will spare no effort to stop their suffering. | Действительно, женщины и дети, которые по-прежнему подвергаются самым жестоким формам насилия в ходе вооруженного конфликта, поймут, что надо надеяться, что они не одиноки в своей беде и что международное сообщество приложит все усилия, с тем чтобы прекратить их страдания. |
| All this has been in the cruelest of ways repeated in the past few days during Croatia's aggression against Krajina, which resulted in terrible crimes and general tragedy for the Serb people. | Все это в самой жестокой форме повторилось в течение последних нескольких дней во время агрессии Хорватии против Краины, вылившейся в ужасные преступления и обернувшейся общей трагедией для сербского народа. |
| This Organization was created at the end of the cruelest war of all times in order to protect humankind from the horrors of a similar conflict and to ensure that peace and harmony would prevail throughout the world. | Наша Организация была создана в конце самой жестокой войны всех времен для того, чтобы защитить человечество от ужасов аналогичного конфликта и обеспечить, чтобы мир и гармония воцарились во всем мире. |