| Your hand will cramp if you are too forceful. | Если будешь слишком стараться, твою руку сведёт судорога. |
| Get a cramp, go in the water, flounder around, you know. | Падай в воду и бултыхайся, как будто у тебя судорога. |
| She swam by me, she got a cramp | Она проплывала мимо и вдруг - у нее судорога. |
| It's weird, like having a cramp here... | Непонятно, как будто судорога... |
| And I got a cramp in my shooting hand. | И у меня сводит судорога руку, которой я стреляю. |
| You ever had a swimmer's cramp? | У тебя когда-нибудь был спазм пловца? |
| My mind has a cramp. | В моем сознании спазм. |
| Yes, a small cramp, inaudible... like a little bit, however, is unmistakable. | Ну да, небольшой такой спазм, почти незаметный,... как маленький укус, однако, это безошибочно. |
| Drink that too fast, you'll cramp up. | Пьешь слишком быстро, спазм заработаешь. |
| And now I have a blister, a muscle spasm, and a neck crick... and I have a date tonight, and a crick will cramp my kissing move. | А теперь у меня мозоль, мышечный спазм и я растянул шею у меня сегодня свидание, и растяжение ограничит мою подвижность при поцелуях. |
| I got a leg cramp right there. | У меня ногу свело. |
| I'm getting a cramp in my leg. | У меня ногу свело. |
| No, I just got a cramp in my leg. | Нет, просто ногу свело судорогой. |
| It's probably just cramp. | У тебя просто свело мышцы. |
| I have a cramp. | У меня свело ногу. |
| But I'll try not to cramp your style. | Не буду тебя в этом ограничивать. |
| This teams that they talk freely and never cramp each other's freedom. | Это значило, что они должны быть откровенны и не должны ограничивать свободу друг друга. |
| William Cramp & Sons shipbuilders in business. | На верфи судостроительной компании William Cramp and Sons. |
| He appeared in the Edinburgh Festival and London with John Byrne's first play, Writer's Cramp, and he first appeared in the West End when he took over the lead role in Whose Life Is It Anyway? at the Savoy Theatre in 1979. | Он появился на Эдинбургском фестивале и в Лондоне в первой пьесе Джона Бирна Writer's Cramp, а в 1979 году дебютировал в театре Савой, который является одним из театров на Вест-Энде, в постановке Whose Life Is It Anyway?. |
| I have a cramp. | У меня в боку колет |
| It's just cramp. | Нет, в боку колет. |