In recognition of the Year of the Ocean, the Cousteau Society, in cooperation with UNESCO and the Intergovernmental Oceanographic Commission, conducted a four-month exploration of the Caspian Sea. |
В связи с Международным годом океана Общество Кусто в сотрудничестве с ЮНЕСКО и Межправительственной океанографической комиссией в течение четырех месяцев занималось изучением экосистемы Каспийского моря. |
Over the past decade, the Cousteau Society has also worked closely with UNESCO in developing recommendations on the right of future generations to a healthy environment. |
В течение последних десяти лет Общество Кусто также работает в тесном контакте с ЮНЕСКО, занимаясь разработкой рекомендаций в отношении права будущих поколений на здоровую окружающую среду. |
Fifty years ago, when I began exploring the ocean, no one - not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson - imagined that we could do anything to harm the ocean by what we put into it or by what we took out of it. |
Пятьдесят лет назад, когда я начала исследовать океан, никто - ни Жак Перрин, ни Жак Кусто или Рейчел Карсон - не представляли, что мы можем нанести океану какой-либо вред, добывая что-либо из океана или выбрасывая в него. |
In June 2010 the BBC reported that Calypso was to be relaunched to mark the centenary of Jacques Cousteau's birth. |
В июне 2010 года Би-Би-Си сообщило, что «Калипсо» будет восстановлен к столетию со дня рождения Жака-Ива Кусто. |
In 1980, Jacques Cousteau dreamed of creating a ship with a modern engine that would be powered, at least in part, by the wind, a clean, free, renewable energy source. |
В начале 1980-х Жак-Ив Кусто задумался над созданием судна с современным движителем, мощность которого обеспечивал бы, хотя бы частично, ветер - чистый, бесплатный, возобновляемый источник энергии. |