In the Gabčíkovo-Nagymaros case, the Court asserted that a countermeasure must be "reversible". |
В деле Габчиково-Надъямарош Суд указал, что контрмера должна быть «обратимой». |
It is therefore far from clear how any recognizable countermeasure in the understood sense of the term could amount to "conduct which derogates from" fundamental rights of this kind. |
Поэтому совершенно не ясно, каким образом любая признаваемая контрмера в известном смысле этого слова может быть равносильна "поведению, которое ущемляет" фундаментальные права подобного рода. |
Under such a view, a countermeasure might need to be the exact equivalent of the breaching act by the responsible State. |
Согласно такому мнению, контрмера должна быть строго эквивалентной нарушению ответственного государства. |
Although ESC is an indirect countermeasure to prevent rollover crashes, it is anticipated to be the most powerful countermeasure available to address this serious risk. |
Хотя ЭКУ и представляет собой косвенную контрмеру, направленную на предупреждение аварий с опрокидыванием, предполагается, что эта контрмера на данный момент является самой эффективной в плане снижения этого серьезного риска. |
It is suggested, therefore, that the wording of article 50, paragraph 1, be strengthened to indicate expressly that: "Countermeasures are an exceptional remedy. |
В этой связи предлагается улучшить редакцию пункта 1 статьи 50, с тем чтобы указать в нем конкретно, что: «Контрмера является исключительной мерой. |