A countermeasure cannot... extinguish or otherwise affect the rights of a party other than the State responsible for the prior wrongdoing. |
«контрмера не может... устранить или иным образом воздействовать на права стороны, не являющейся ответственным государством, за предшествующее противоправное деяние. |
I have a feeling the BSAA will be heading our way so we need that countermeasure. |
Мне кажется, КЗБ направится к нам, так что нам нужна контрмера. |
It is therefore far from clear how any recognizable countermeasure in the understood sense of the term could amount to "conduct which derogates from" fundamental rights of this kind. |
Поэтому совершенно не ясно, каким образом любая признаваемая контрмера в известном смысле этого слова может быть равносильна "поведению, которое ущемляет" фундаментальные права подобного рода. |
In every case a countermeasure must be proportionate to the injury suffered, and this has a function partly independent of the question whether the countermeasure was necessary to achieve a particular result. |
В каждом случае контрмера должна быть соразмерной нанесенному ущербу, и эта функция, которая отчасти не зависит от вопроса о том, была ли контрмера необходимой для достижения конкретного результата. |
Under such a view, a countermeasure might need to be the exact equivalent of the breaching act by the responsible State. |
Согласно такому мнению, контрмера должна быть строго эквивалентной нарушению ответственного государства. |