Our Administration has raised the hopes of Nigerians, and their expectations are correspondingly high. | Наша администрация усилила надежды нигерийцев, и их чаяния, соответственно, высоки. |
At delivery, the obligation is liquidated and the receivable is correspondingly cancelled. | При осуществлении поставки обязательство погашается, а дебиторская задолженность соответственно ликвидируется. |
The invention seeks to achieve the technical result of extending the functional possibilities, reducing the information load on the pilot and, correspondingly, increasing the efficiency of use of a multifunctional aeroplane. | Технический результат, на достижение которого направлено изобретение заключается в расширении функциональных возможностей, снижении информационной загрузки летчика и, соответственно, повышение эффективности применения многофункционального самолета. |
Are there, correspondingly, items in the plenary or other Main Committees whose logical venue would be the First Committee? | И, соответственно, есть ли такие рассматриваемые на пленарных заседаниях или в других главных комитетах пункты, которые было бы логичнее рассматривать в Первом комитете? |
Correspondingly, the share of fixed-term female employees working for the State was 24,0 % in 2005, the corresponding figure for men having been 23,6 %. | Соответственно доля женщин, работающих по срочным трудовым соглашениям в государственном секторе, составляла 24,0 процента в 2005 году, аналогичный показатель для мужчин составлял 23,6 процента. |
The responsibility for performance evaluation of the Regional Advisers was also correspondingly divided between the Divisions and the TCU. | Ответственность за оценку результативности деятельности региональных консультантов была также соответствующим образом разделена между отделами и ГТС. |
If the prices for mercury were to increase, the demand should correspondingly decrease. | Если цены на ртуть повысятся, то спрос должен соответствующим образом снизиться. |
State responsibility can extend to acts of the utmost seriousness, and the regime of responsibility in such cases will be correspondingly stringent. | Ответственность государств может возникать в связи с самыми тяжкими деяниями, и режим ответственности в таких случаях будет соответствующим образом жестким. |
The rates of female part-time and marginal employment increase correspondingly. | Доля женщин, работающих на условиях неполной занятости или время от времени, растет соответствующим образом. |
Should the General Assembly approve this course of action, the estimated after-service health insurance liability would be correspondingly reduced. | Если Генеральная Ассамблея утвердит эти меры, то расчетная сумма финансовых обязательств по выплатам в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию уменьшится соответствующим образом. |
If it is assumed that the Agreement will enter into force earlier than that date, the amount charged to the United Nations would be correspondingly less. | Если же это Соглашение вступит в силу раньше вышеупомянутой даты, то сумма, которую должна будет выплатить Организация Объединенных Наций, будет меньше на соответствующую величину. |
For Uzbekistan, inter-republic exports dived from the equivalent of $11 billion in 1991 to $1.7 billion in 1993 or by some 80 per cent, and imports fell correspondingly. | Межреспубликанский экспорт Узбекистана резко сократился с суммы, эквивалентной 11 млрд. долл. США в 1991 году, до 1,7 млрд. долл. США в 1993 году, или примерно на 80 процентов, на соответствующую величину сократился и импорт. |