| Under the Railway Project Contract, the Partnership was required to complete the work within 20 months of commencement. | В соответствии с железнодорожным контрактом товарищество должно было завершить строительство в 20-месячный срок с начала работ. |
| Profit-making associations may take one of the following forms: general partnership, limited partnership, share-holding company, joint-stock company. | Коммерческие ассоциации могут создаваться в одной из следующих форм: полное товарищество, товарищество на вере и акционерные компании открытого и закрытого типа. |
| The partnership had divisions, which acted in many towns: Saratov, Samara, Ekaterinburg, Rostov-na-Donu, Kursk, Tomsk, Ekaterinoslav, Odessa, Khar'kov, Poltava. | Товарищество имело отделения, которые действовали в Саратове, Самаре, Екатеринбурге, Ростове-на-Дону, Курске, Томске, Екатеринославе, Одессе, Харькове, Полтаве. |
| The company was founded in 1993 as OMNINET Germany as a partnership in 1995 and converted into a GmbH. | Фирма была образована в 1993 году как товарищество ОМНИНЕТ Германия, а в 1995 году преобразована в ООО. |
| On the basis of the totality of the evidence, the Panel concludes that the company has not adequately shown that the partnership did not exist at the date of the invasion. | На основе всей совокупности доказательств Группа приходит к выводу о том, что компания не представила достаточных доказательств своего утверждения о том, что товарищество не существовало на дату вторжения. |