They were written in reply to consultations regarding a conflict between the bishops of Carthage and Gummi about who was to be considered the metropolitan, with the right to convoke a synod. |
Они были написаны в ответ на опрос о конфликте между епископами Карфагена и Гумми о том, кого следует считать митрополитом, с правом созывать собор. |
The Belgian presidency has chosen not to convoke a Working Party meeting initially intended for a final review of the text but rather to use an informal e-mail consultation on drafting textual improvements. |
Исполняющая функции Председателя Бельгия приняла решение не созывать совещание Рабочей группы, которое первоначально планировалось провести для окончательного рассмотрения текста, а использовать вместо этого неофициальные консультации по электронной почте для доработки текста. |
Only the Executive Power may convoke special sessions. |
Лишь исполнительная власть может созывать чрезвычайные сессии Законодательного собрания. |
The Executive Power has exclusive and discretional authority to convoke special sessions. |
Исполнительная власть наделена исключительным и дискреционным правом созывать чрезвычайные сессии Законодательного собрания. |
Moreover, the recommendation of the Office of Internal Oversight Services is well taken and the Executive Secretary is undertaking to convoke regular pre-scheduled meetings, with an agenda distributed ahead of time, followed by minutes distributed to all the staff. |
Кроме того, эта рекомендация Управления служб внутреннего надзора воспринята положительно, и Исполнительный секретарь обязуется созывать регулярные предварительно запланированные совещания, повестка дня которых будет распространяться заблаговременно, а после совещаний всем сотрудникам будут предоставляться их протоколы. |