| If the payments balance is positive (a surplus), the transfer is a net outflow and is conventionally shown as a negative number. a | Если платежный баланс положителен (положительное сальдо), чистая передача ресурсов отрицательна и обычно указывается с отрицательным знаком а/. |
| There is however no specific form which is required to be adopted in order to render the arbitration clause valid, although conventionally it should be in writing and it should make clear what types of disputes the parties intend to refer to arbitration. | Однако не имеется какой-либо конкретной формы, в которой должна приниматься арбитражная оговорка, чтобы считаться юридически действительной, хотя обычно она должна составляться в письменной форме и прямо указывать, какого рода споры стороны намерены передавать в арбитраж. |
| The Portal also makes available all documentation related to a meeting that would conventionally be available only when the meeting participant is at the meeting venue and is not limited to official documentation. | Кроме того, на Интернет-портале предоставляется доступ ко всей связанной с совещанием документации, которая обычно доступна только лицам, присутствующим в зале заседания, и которая не ограничивается официальной документацией. |
| Conventionally, services provided by forests and forest land were reflected only as an intangible value of forests. | Обычно услуги, получаемые за счет леса и лесистых участков земли, рассматривались лишь как неосязаемая ценность лесов. |
| Solidarity too should be understood in a very broad sense, going far beyond what we conventionally associate with that word, which is usually used to mean financial or other economic assistance. | Солидарность также следует понимать в самом широком смысле этого слова, шире того, что мы обычно понимаем под этим словом, которое обычно подразумевает финансовую или другую экономическую помощь. |
| The conventionally monitored macro-economic indicative figures include, among others, tax rate, public sector deficit, rate of unemployment and appropriations for development co-operation. | К традиционно контролируемым макроэкономическим индикаторам относятся, в частности, уровень налогообложения, дефицит государственного сектора, уровень безработицы и ассигнования на сотрудничество в целях развития. |
| While appropriate indicators of access may not be easily formulated, indicators of availability could be derived from the conventionally used socio-economic indicators such as the ones tabulated by the United Nations Development Programme (UNDP) in its Human Development Reports. | Если соответствующие показатели доступа определить не так просто, то показатели наличия можно вывести из традиционно используемых социально-экономических показателей, например тех, которые приводятся в таблицах Докладов о развитии человека, составляемых Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| Subsequently, investment was seen as constituting a major part, but not all, of what development finance pays for, as some of what were conventionally thought of as current expenditures were also widely recognized to be crucial components of development expenditure. | Впоследствии с учетом того, что некоторые виды расходов, традиционно относимые к текущим, также получили широкое признание в качестве исключительно важных компонентов расходов на цели развития, инвестиционная деятельность стала рассматриваться как одно из важных, но не единственное направление использования финансовых ресурсов на цели развития. |
| No firm dates can be assigned to this Emperor's life or reign, but he is conventionally considered to have reigned from 480 to 484. | Нет точных дат жизни и царствования этого императора, но традиционно временем его правления считаются 480-484 годы. |
| Because in concept it will seem conventionally unromantic. | Основа замысла выглядит традиционно неромантично. |
| The mass of a wheelchair shall be conventionally assumed to be 75 kg and shall be added to the conventional mass of the passenger. | Масса коляски должна условно приниматься как 75 кг и прибавляться к условной массе пассажира. |
| By March 1932 the German engineer presented the military draft of a heavy breakthrough tank weighing 75 tons, conventionally called the TG-VI. | К марту 1932 года немецкий инженер представил военным проект многобашенного тяжёлого танка прорыва массой 75 тонн, условно названного ТГ-VI. |
| Works of these genres are conventionally categorised by the date of publication, with works dated before 1775 deemed aohon and those published in or after 1775 kibyōshi. | Работы этих жанров условно классифицируются по дате публикации, работы, датированные годами до 1775, относят к аохон, те, что были написаны после 1775, - к кибиоси. |
| The circles having the radii R1, R2, R3 and R4 conventionally represent four activity centers through which the individuality is displaced and which form said individuality, i.e. consciousness, intellect, emotions and a physical body, respectively. | Круги условно обозначают четыре центра деятельности, через которые проявляется и формируется личность человека: сознание, интеллект, эмоции и физическое тело - соответственно круги с радиусами R1, R2, R3, R4. |
| A common horn-like motif may symbolise cattle, a shape conventionally called the shield may be a very stylised human figure. | Распространённый мотив в виде рогов, возможно, символизирует скот, а фигура, которую условно обозначают как «щит», возможно, является стилизованным изображением человека. |
| Almost all armed forces continue to incorporate into their arsenals and use a variety of conventionally armed missiles for specialized roles in military operations, either as part of their modernization processes and/or as part of military doctrine reviews. | Вооруженные силы почти всех стран в рамках своей модернизации и/или пересмотра своих военных доктрин продолжают включать в свои арсеналы и применять самые различные ракеты с обычными боеголовками для решения специальных задач в ходе военных операций. |
| Technical trends are creating greater interest in conventionally armed long-range ballistic missiles, while more military forces acquire cruise missiles. | Развитие техники вызывает все больший интерес к баллистическим ракетам большой дальности, оснащенным обычными боеголовками, в то время как вооруженные силы все большего числа стран приобретают крылатые ракеты. |
| Almost all armed forces continue to incorporate into their arsenals and use a variety of conventionally armed missiles for specialized roles in military operations, either as part of their modernization processes and/or as part of military doctrine reviews. | Почти все вооруженные силы продолжают включать в свои арсеналы и использовать самые различные ракеты с обычными зарядами для выполнения особых задач в ходе военных действий, будь то в рамках процесса модернизации и/или в порядке пересмотра военной доктрины. |
| Governments should conceive of "fiscal space" more broadly than conventionally measured fiscal solvency, a concept that does not sufficiently take into account the differential growth impact of various types of expenditure. | Правительствам следует рассматривать налогово-бюджетную деятельность в более широком плане, не ограничиваясь лишь вопросами обеспечения бюджетного благополучия, измеряемого обычными мерками, поскольку в этом случае не в полной мере учитывается неоднозначное воздействие различных видов расходов на экономический рост. |
| The Nuclear Posture Review provides for using conventionally armed long-range ballistic missile systems by the United States, while this country has been claiming for a long time that the ballistic missile has no use other than as a means of delivery of weapons of mass destruction. | Обзор ядерной политики предусматривает возможность использования Соединенными Штатами баллистических ракет большой дальности, оснащенных обычными боеголовками, хотя эта страна на протяжении долгого времени заявляла, что единственным предназначением баллистических ракет является доставка оружия массового уничтожения. |
| I mean... I mean, not conventionally. | Я хочу сказать, не стандартно. |
| I mean, not conventionally. | Я хочу сказать, не стандартно. |
| I was concentrating on pretzel flavors - ...but maybe I was thinking too conventionally. | но, может, я думал слишком стандартно. |
| Conventionally armed cruise missiles have been increasingly used in recent years. | Снаряженные обычным оружием крылатые ракеты в последние годы использовались особенно широко. |
| Conventionally armed missiles of all types, including cruise and ballistic missiles, have been used extensively, whether for offensive or defensive purposes, as well as in self-defence. | Снаряженные обычным оружием ракеты всех видов, включая крылатые и баллистические ракеты, широко применялись как для наступательных, так и для оборонительных целей, а также в целях самообороны. |