Английский - русский
Перевод слова Conventionally

Перевод conventionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 37)
Moisture content for dried fruits: conventionally, correlation between moisture content and conductance-temperature measured under the operating conditions specified in AOAC Official Method 972.20. Содержание влаги в сушеных фруктах: обычно корреляция между содержанием влаги и температурой/проводимостью, измеренная в соответствии с условиями, указанными в официальном методе АОХА 972.20.
If the payments balance is positive (a surplus), the transfer is a net outflow and is conventionally shown as a negative number. a Если платежный баланс положителен (положительное сальдо), чистая передача ресурсов отрицательна и обычно указывается с отрицательным знаком а/.
Conventionally, many finance ministries assume, in making financial provisions, for lack of any alternative, that the current rate is the correct one, a view for which there is some academic and market support. В своих финансовых расчетах многие финансовые министерства обычно исходят за отсутствием какой-либо альтернативы из того, что правилен текущий курс, - мнение, которое в определенной степени разделяется исследователями и рынком.
Annual leave is only payable when a staff member separates from UNICEF and, in accordance with conventionally applied last in-first out protocols, is derived from unused annual leave days that have gradually accrued over the entire active careers of staff members. Платежи за неиспользованный ежегодный отпуск производятся лишь после ухода сотрудников из ЮНИСЕФ и в соответствии с обычно применяемыми протоколами учета в обратном порядке рассчитываются исходя из неиспользованных дней ежегодного отпуска, которые постепенно накапливаются сотрудниками на протяжении всей их службы.
Whilst progress in a country's diversification is conventionally measured at the aggregate macroeconomic level, it is firms and enterprises that are the actual agents implementing and determining the speed and direction of diversification. Хотя результаты диверсификации той или иной страны обычно измеряются на агрегированном макроэкономическом уровне, фактически диверсификацию осуществляют, определяя, вместе с тем, скорость и направление этого процесса, компании и предприятия.
Больше примеров...
Традиционно (примеров 30)
Everything that can be conventionally laid into the sphere of sensory, reflexive personal experience, facts that cannot be checked, are codified and converted into common, popular knowledge by Protey. Все, что традиционно укладывается в область чувственного, рефлексивного личного опыта, факты, которые невозможно проверить, Протей кодифицирует и превращает в общедоступное знание.
For example, while the conventionally measured median age of the population is projected to increase impressively, the decrease in the population average remaining years of life is going to be rather minimal. Например, хотя согласно прогнозам должно произойти впечатляющее увеличение традиционно измеряемого медианного возраста населения, снижение среднего значения оставшихся лет жизни, судя по всему, окажется довольно незначительным.
Hoffman (1998: pp. 9) states that: Trance is still conventionally defined as a state of reduced consciousness, or a somnolent state. К. Хоффман утверждает, что «Транс до сих пор традиционно определяют как состояние пониженного сознания или состояние дрёмы.
Income generated from the port of Mogadishu has conventionally constituted the largest internal revenue stream for the central Government, aside from bilateral donations from other Governments that may or may not be deposited in the Central Bank. Доходы, которые дает порт Могадишо, традиционно составляли наибольшую часть внутренних поступлений центрального правительства, не считая предоставляемых другими правительствами на двусторонней основе дотаций, которые могут депонироваться на счета Центрального банка, а могут и не депонироваться.
Subsequently, investment was seen as constituting a major part, but not all, of what development finance pays for, as some of what were conventionally thought of as current expenditures were also widely recognized to be crucial components of development expenditure. Впоследствии с учетом того, что некоторые виды расходов, традиционно относимые к текущим, также получили широкое признание в качестве исключительно важных компонентов расходов на цели развития, инвестиционная деятельность стала рассматриваться как одно из важных, но не единственное направление использования финансовых ресурсов на цели развития.
Больше примеров...
Условно (примеров 22)
The fourth Railway Package consists of six legislative proposals, conventionally grouped under the 'technical pillar' and the 'market pillar'. Четвертый нормативный пакет по железнодорожному транспорту состоит из шести законодательных предложений, условно сгруппированных в "техническую часть" и "рыночную часть".
Ancient writers conventionally situate labor and birth at night; it may be that night is thought of as the darkness of the womb, from which the newborn emerges into the (day)light. Античные писатели условно привязывали роды ребёнка к ночному времени; возможно, ночная темнота символизировала темноту материнского чрева, из которого ребёнок появлялся на дневной свет.
We conventionally divide space into private and public realms, and we know these legal distinctions very well because we've become experts at protecting our private property and private space. Условно мы делим пространство на личное и публичное, и мы очень хорошо знаем правовые различия между ними, потому что стали экспертами по защите нашей частной собственности и личного пространства.
The sectors of said circles provided with equal numbers conventionally designate the separate parts of personality of the general multi-component individuality of a human being. Сектора с одинаковыми номерами в этих кругах условно обозначают отдельные части личности общей многокомпонентной структуры личности человека.
Works of these genres are conventionally categorised by the date of publication, with works dated before 1775 deemed aohon and those published in or after 1775 kibyōshi. Работы этих жанров условно классифицируются по дате публикации, работы, датированные годами до 1775, относят к аохон, те, что были написаны после 1775, - к кибиоси.
Больше примеров...
Обычными (примеров 9)
Almost all armed forces continue to incorporate into their arsenals and use a variety of conventionally armed missiles for specialized roles in military operations, either as part of their modernization processes and/or as part of military doctrine reviews. Вооруженные силы почти всех стран в рамках своей модернизации и/или пересмотра своих военных доктрин продолжают включать в свои арсеналы и применять самые различные ракеты с обычными боеголовками для решения специальных задач в ходе военных операций.
Technical trends are creating greater interest in conventionally armed long-range ballistic missiles, while more military forces acquire cruise missiles. Развитие техники вызывает все больший интерес к баллистическим ракетам большой дальности, оснащенным обычными боеголовками, в то время как вооруженные силы все большего числа стран приобретают крылатые ракеты.
Since then, advanced conventionally armed cruise missiles have proved to be particularly effective and accurate, especially against localized targets. С тех пор усовершенствованные крылатые ракеты с обычными боеголовками показали свою повышенную эффективность и точность, особенно когда они применяются против точечных целей.
Almost all armed forces continue to incorporate into their arsenals and use a variety of conventionally armed missiles for specialized roles in military operations, either as part of their modernization processes and/or as part of military doctrine reviews. Почти все вооруженные силы продолжают включать в свои арсеналы и использовать самые различные ракеты с обычными зарядами для выполнения особых задач в ходе военных действий, будь то в рамках процесса модернизации и/или в порядке пересмотра военной доктрины.
The Nuclear Posture Review provides for using conventionally armed long-range ballistic missile systems by the United States, while this country has been claiming for a long time that the ballistic missile has no use other than as a means of delivery of weapons of mass destruction. Обзор ядерной политики предусматривает возможность использования Соединенными Штатами баллистических ракет большой дальности, оснащенных обычными боеголовками, хотя эта страна на протяжении долгого времени заявляла, что единственным предназначением баллистических ракет является доставка оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Стандартно (примеров 3)
I mean... I mean, not conventionally. Я хочу сказать, не стандартно.
I mean, not conventionally. Я хочу сказать, не стандартно.
I was concentrating on pretzel flavors - ...but maybe I was thinking too conventionally. но, может, я думал слишком стандартно.
Больше примеров...
Снаряженные обычным (примеров 2)
Conventionally armed cruise missiles have been increasingly used in recent years. Снаряженные обычным оружием крылатые ракеты в последние годы использовались особенно широко.
Conventionally armed missiles of all types, including cruise and ballistic missiles, have been used extensively, whether for offensive or defensive purposes, as well as in self-defence. Снаряженные обычным оружием ракеты всех видов, включая крылатые и баллистические ракеты, широко применялись как для наступательных, так и для оборонительных целей, а также в целях самообороны.
Больше примеров...