| If the payments balance is positive (a surplus), the transfer is a net outflow and is conventionally shown as a negative number. a | Если платежный баланс положителен (положительное сальдо), чистая передача ресурсов отрицательна и обычно указывается с отрицательным знаком а/. |
| When current account deficits rise above 5 per cent of GDP for any length of time, it is conventionally taken as a warning signal for corrective policies to be introduced. | Когда в течение любого промежутка времени дефицит по текущим счетам платежного баланса превышает 5 процентов от ВВП, то это обычно воспринимается как тревожный сигнал, предупреждающий о необходимости принятия мер по исправлению положения. |
| Conventionally, violence against women had been interpreted largely within a welfare/humanitarian context. | Обычно насилие в отношении женщин рассматривается главным образом в контексте благосостояния/гуманитарных проблем. |
| It is conventionally measured by the share of manufacturing in GDP and/or in total merchandise exports. | Диверсификация обычно измеряется на основе доли обрабатывающей промышленности в ВВП и/или в общем объеме экспорта товаров. |
| The value of the economic production of the education sector is conventionally measured based on the costs of the market inputs that are used in this sector. | Ценность экономического производства сектора образования обычно измеряется на основе стоимости входных рыночных факторов, используемых в этом секторе. |
| These dates conventionally delimit the period of each year when most tropical cyclones form in the Atlantic Ocean. | Эти даты традиционно разграничивают период каждого года, когда большинство тропических циклонов формируются в Атлантическом бассейне. |
| UNDP, the World Bank and the Economic and Social Commissions conventionally address development and UNEP addresses environment. | ЮНДП, Всемирный банк и экономические и социальные комиссии традиционно занимаются проблемами развития, а ЮНЕП - проблемами окружающей среды. |
| Everything that can be conventionally laid into the sphere of sensory, reflexive personal experience, facts that cannot be checked, are codified and converted into common, popular knowledge by Protey. | Все, что традиционно укладывается в область чувственного, рефлексивного личного опыта, факты, которые невозможно проверить, Протей кодифицирует и превращает в общедоступное знание. |
| Water use has conventionally been considered in three categories: agricultural use, industrial use, and municipal use, which includes household drinking water. | Вопрос водопользования традиционно рассматривается в трех категориях: использование для сельскохозяйственных целей, промышленное использование и муниципальное использование, которое, в свою очередь, включает в себя использование воды для питья в домашних хозяйствах. |
| Mongolia is a country of youth, and therefore conventionally young people have always been at the heart of Government policies. | Монголия - страна молодых, и вопросы о молодежи традиционно занимают центральное место в ее государственной политике. |
| To speak conventionally renderer is a device to which video is transferred after processing by decoder. | Условно говоря, рендерер - это устройство, на которое отправляется видео после обработки декодером. |
| The mass of a wheelchair shall be conventionally assumed to be 75 kg and shall be added to the conventional mass of the passenger. | Масса коляски должна условно приниматься как 75 кг и прибавляться к условной массе пассажира. |
| Histories of the kingdom of England from the Norman conquest of 1066 conventionally distinguish periods named after successive ruling dynasties: Norman 1066-1154, Plantagenet 1154-1485, Tudor 1485-1603 and Stuart 1603-1714 (interrupted by the Interregnum (England) of 1649-1660). | Историю королевства Англии от нормандского завоевания 1066 года условно различают периоды, названные в честь последовательных правящих династий: Нормандская - 1066-1154, Плантагенетовская - 1154-1485, Тюдоровская - 1485-1603 и Стюартов - 1603-1714. |
| By March 1932 the German engineer presented the military draft of a heavy breakthrough tank weighing 75 tons, conventionally called the TG-VI. | К марту 1932 года немецкий инженер представил военным проект многобашенного тяжёлого танка прорыва массой 75 тонн, условно названного ТГ-VI. |
| The circles having the radii R1, R2, R3 and R4 conventionally represent four activity centers through which the individuality is displaced and which form said individuality, i.e. consciousness, intellect, emotions and a physical body, respectively. | Круги условно обозначают четыре центра деятельности, через которые проявляется и формируется личность человека: сознание, интеллект, эмоции и физическое тело - соответственно круги с радиусами R1, R2, R3, R4. |
| The discussion took into account these two perspectives and it was agreed that in order to make a distinction between the broader scope of FAO's present handbook and the conventionally known Economic Accounts for Agriculture a more appropriate title shall be considered. | В результате обсуждения, в ходе которого были учтены два этих направления работы, был сделан вывод о необходимости выбора более точного названия для проведения различия между имеющим более широкие рамки нынешним Руководством ФАО и обычными экономическими счетами сельского хозяйства. |
| Almost all armed forces continue to incorporate into their arsenals and use a variety of conventionally armed missiles for specialized roles in military operations, either as part of their modernization processes and/or as part of military doctrine reviews. | Вооруженные силы почти всех стран в рамках своей модернизации и/или пересмотра своих военных доктрин продолжают включать в свои арсеналы и применять самые различные ракеты с обычными боеголовками для решения специальных задач в ходе военных операций. |
| Since then, advanced conventionally armed cruise missiles have proved to be particularly effective and accurate, especially against localized targets. | С тех пор усовершенствованные крылатые ракеты с обычными боеголовками показали свою повышенную эффективность и точность, особенно когда они применяются против точечных целей. |
| Governments should conceive of "fiscal space" more broadly than conventionally measured fiscal solvency, a concept that does not sufficiently take into account the differential growth impact of various types of expenditure. | Правительствам следует рассматривать налогово-бюджетную деятельность в более широком плане, не ограничиваясь лишь вопросами обеспечения бюджетного благополучия, измеряемого обычными мерками, поскольку в этом случае не в полной мере учитывается неоднозначное воздействие различных видов расходов на экономический рост. |
| The Nuclear Posture Review provides for using conventionally armed long-range ballistic missile systems by the United States, while this country has been claiming for a long time that the ballistic missile has no use other than as a means of delivery of weapons of mass destruction. | Обзор ядерной политики предусматривает возможность использования Соединенными Штатами баллистических ракет большой дальности, оснащенных обычными боеголовками, хотя эта страна на протяжении долгого времени заявляла, что единственным предназначением баллистических ракет является доставка оружия массового уничтожения. |
| I mean... I mean, not conventionally. | Я хочу сказать, не стандартно. |
| I mean, not conventionally. | Я хочу сказать, не стандартно. |
| I was concentrating on pretzel flavors - ...but maybe I was thinking too conventionally. | но, может, я думал слишком стандартно. |
| Conventionally armed cruise missiles have been increasingly used in recent years. | Снаряженные обычным оружием крылатые ракеты в последние годы использовались особенно широко. |
| Conventionally armed missiles of all types, including cruise and ballistic missiles, have been used extensively, whether for offensive or defensive purposes, as well as in self-defence. | Снаряженные обычным оружием ракеты всех видов, включая крылатые и баллистические ракеты, широко применялись как для наступательных, так и для оборонительных целей, а также в целях самообороны. |