It is respectfully submitted that it is appropriate to construe articles 7 and 10 of the Covenant in light of the more detailed provisions in the Convention against Torture. |
В этой связи выражается мнение о целесообразности толковать статьи 7 и 10 Пакта в свете более подробных положений Конвенции против пыток. |
Paragraph (8) merely stated that the Model Law was not applicable in certain situations, which left States the latitude to construe it in the context of their domestic law. |
В пункте 8 говорится лишь о том, что Типовой закон не применим в не-которых ситуациях, что дает государствам воз-можность расширительно толковать его в контексте своего внутреннего права. |
Indeed, Switzerland must construe its role as depositary in a restrictive sense when legal bases and norms are not clearly defined or when action may be controversial. |
По сути, Швейцарии приходится толковать свою роль депозитария ограниченно, когда правовые основы и нормы не определены точно или когда меры могут быть противоречивыми. |
The author goes on to say, "It is possible to construe the Egyptian declaration as a true unilateral declaration confronting the international community with the need to determine its legal efficacy in practice". |
Автор разъясняет, что «вполне возможно толковать декларацию Египта как подлинную одностороннюю декларацию, обусловливающую необходимость определения международным сообществом ее юридической действительности на практике». |
Construe the offences of active and passive bribery of national public officials in a way that provides for a more precise definition of their "official duty". |
следует толковать преступления в форме активного и пассивного подкупа национальных публичных должностных лиц таким образом, чтобы это создавало возможности для более точного определения их "должностных обязанностей". |