| The Board notes the consistency in findings, and commonality of perspective, on the issues facing the project. |
Комиссия обращает внимание на последовательность выводов и общность прогнозов в отношении проблем, возникших при осуществлении проекта. |
| First, it helps ensure consistency in applying restrictions and access rules to archival records. |
Во-первых, это позволяет обеспечить последовательность при применении ограничений и правил доступа к архивным материалам. |
| Judiciaries must, in particular, be vigilant and consistent in upholding the right to peaceful action for attaining social and economic rights. |
Судебные органы должны, в частности, проявлять бдительность и последовательность в деле обеспечения права на мирные действия в целях реализации социальных и экономических прав. |
| Later concluding comments also indicate that the Committee has sought to ensure internal consistency as well as balance and consistency in the comments adopted at the particular session, particularly in regard to States parties from the same region or experiencing similar conditions. |
Заключительные замечания, принятые на более поздних сессиях, также свидетельствуют о том, что Комитет пытался обеспечить внутреннюю логичность, а также сбалансированность и последовательность замечаний, принятых на конкретной сессии, в частности в отношении государств-участников из одного региона или находящихся в одинаковых условиях. |
| Establishment of a clear legal and policy framework with a clear allocation of roles, responsibilities and resources, as well as clarity and consistency regarding strategy and implementation. |
создание четкой нормативной и правовой базы, предусматривающей четкое распределение функций, обязанностей и ресурсов, а также обеспечивающей четкость и последовательность в постановке задач и их реализации; |