| The consignor may also attach extra sheets for the information to be entered under "Consignor's remarks" and "Documents attached by the consignor". | Отправитель может прикрепить к накладной дополнительные листы также к графам "Особые заявления отправителя" и "Документы, приложенные отправителем". |
| If a cargo has not been released to the consignee within 30 days following the delivery date, the consignor or the consignee shall have the right to file with the railway a request for the cargo to be traced. | 5 Если в течение 30 дней по истечении срока доставки груза он не выдан получателю, то отправитель или получатель имеет право подать на железную дорогу заявление о розыске груза. |
| The consignor shall be entitled to dispose of the goods and to modify the contract of carriage by giving subsequent orders. | Отправитель имеет право распоряжаться грузом и изменять договор перевозки, отдавая последующие распоряжения. |
| When consigning household effects, the consignor shall also include a card bearing the above information with every separate item of cargo. | При предъявлении к перевозке домашних вещей отправитель, кроме этого, должен вложить в каждое грузовое место карточку с указанными выше данными маркировки. |
| 4 The consignor shall be liable for the consequences of the absence or unsatisfactory condition of the container or packaging and also for the consequences of the absence or incorrectness of labelling, labels or tags. | 4 Отправитель несет ответственность за последствия отсутствия или неудовлетворительного состояния тары или упаковки, а также за последствия отсутствия или неправильности маркировки, наклеек или бирок, в частности, он должен возместить перевозчику причиненный вследствие этого ущерб. |
| The shipper shall pay the carrier the charges and expenses not paid by the consignee. | Грузоотправитель должен оплатить перевозчику расходы и издержки, невозмещенные грузополучателем. |
| It is a requirement, which does nothing but add to the costs of the consignor when developing software. | Это требование лишь увеличивает расходы, которые несет грузоотправитель в связи с разработкой программного обеспечения. |
| Another example is the shipper that has sold the goods to a party other than the consignee initially named in the contract of carriage and would like to substitute the consignee for that other party. | Еще одним примером может служить случай, когда грузоотправитель продал товар стороне, иной чем грузополучатель, первоначально указанный в договоре перевозки, и хотел бы заменить грузополучателя такой другой стороной. |
| There area several hundred different function code qualifiers in Tag Number 3035 such as: MF. Manufacturer of goods; CB. Customs broker; CZ. Consignor; and IM. | Существует несколько сотен различных кодовых квалификаторов функции в рамках идентификатора 3035, такие как: ИТ, изготовитель товаров, ТБ, таможенный брокер; ГО, грузоотправитель и ИМ, импортер. |
| In response it was pointed out that the focus here is when the consignor and the shipper are in some sort of conflict. | В ответ было подчеркнуто, что в первую очередь в этом положении затрагивается случай, когда грузоотправитель и грузоотправитель по договору находятся в определенном конфликте. |