| The consignor and the carrier may agree that the consignor shall declare in the consignment note a value for the goods exceeding the limit provided for in number 14, paragraph 3. |
Отправитель и перевозчик могут договориться о том, что отправитель объявляет ценность груза, превышающую максимальную сумму, предусмотренную п. 14 абз. 3. |
| (b) the costs which the consignor undertakes to pay; |
Ь) расходы, которые берет на себя отправитель; |
| Furthermore, pursuant to article 12, paragraph 5, in order to exercise that right, the sender or, as appropriate, the consignee must produce the first copy of the consignment note on which the new instructions to the carrier have been entered. |
Кроме того, согласно пункту 5 статьи 12 для осуществления этого права отправитель или, если это уместно, грузополучатель должны представить первый экземпляр накладной, в котором указаны новые инструкции перевозчику. |
| 2 The consignor shall ensure the correctness of the labelling, labels or tags on or affixed to the cargo units and of the labels that they place on wagons, ITUs or motor vehicles. |
2 Отправитель обязан обеспечить правильность маркировки, наклеек или бирок, нанесенных на места груза или прикрепленных к ним, а также наклеек, помещенных им на вагоны, ИТЕ и АТС. |
| b) The consignor of the receptacles shall provide at the request of the competent authority the transport document(s) covering the maritime or air carriage relevant to the receptacles being carried. |
Ь) отправитель сосудов должен по требованию компетентного органа представлять транспортный документ(ы) на перевозимые сосуды, охватывающий морскую или воздушную перевозку". |