| If the circumstances are such that the loss to the railway may have resulted from the reasons above, it shall be considered that the loss occurred specifically for those reasons unless the consignor or the consignee demonstrates otherwise. |
Если по обстоятельствам дела окажется, что ущерб, причиненный железной дороге, мог произойти по указанным выше причинам, то считается, что этот ущерб произошел именно от этих причин, пока отправитель или получатель не докажет иного. |
| 8 The consignor must comply with the prescriptions of customs or other administrative authorities with respect to the packing and sheeting of the goods. |
8 Отправитель должен позаботиться об упаковке груза и укрытии его брезентом согласно предписаниям таможни и других административных властей. |
| In addition to carriers, any operator with access to the Internet, including forwarding agents, consignors and consignees, can submit advance electronic TIR information further to a carrier's instructions. |
Представить электронную предварительную информацию МДП помимо перевозчика по его поручению может любой оператор, имеющий доступ к Интернету: экспедитор, отправитель, получатель. |
| If the consignor does not attach to the consignment note a document required for the completion of administrative formalities but instead sends it to the corresponding administrative body, it shall enter information to that effect in the consignment note. |
Если отправитель не прикладывает к накладной документ, необходимый для выполнения административных формальностей, а направляет соответствующему органу административного контроля, то он вносит об этом сведения в накладную. |
| (c) loading of goods on the deck of the ship, if they are so loaded with the consent of the consignor given on the consignment note and are not in wagons; |
с) погрузка груза на палубе, если отправитель дал свое согласие на это в накладной и если груз не перевозится в железнодорожных вагонах; |