| The consignor shall communicate this information to the carrier in writing. |
Грузоотправитель должен в письменном виде сообщить перевозчику эту информацию. |
| The principle is that the shipper is the controlling party, but that it may agree with the consignee otherwise. |
Принцип заключается в том, что грузоотправитель является распоряжающейся стороной и что он может договариваться об ином с грузополучателем. |
| The consignor, however, may be the same person as the shipper or the documentary shipper. |
В то же самое время фактическим грузоотправителем может быть то же лицо, что и грузоотправитель по договору или документарный грузоотправитель. |
| It was emphasized that, in applying ADR 1.1.4.2.2, the additional information required must be provided, as a supplement if necessary (e.g. consignor for road transport or additional information such as that in accordance with special provision 645). |
Было подчеркнуто, что при применении пункта 1.1.4.2.2 ДОПОГ должна предоставляться указываться требуемая дополнительная информация, при необходимости в качестве дополнения (например, грузоотправитель в случае автомобильной перевозки или дополнительная информация, например в соответствии со специальным положением 645). |
| It was further pointed out that the only situation where the shipper would be under an obligation to discharge the goods would be in an FOB sale, in which case the shipper would also be the consignee. |
Далее было указано, что единственной ситуацией, когда обязательство разгрузить груз будет лежать на грузоотправителе по договору, является случай продажи на условиях ФОБ, когда грузоотправитель по договору будет одновременно являться и грузополучателем. |