| a) The consignor shall be informed of the non-compliance |
а) грузоотправитель должен быть проинформирован о данном несоблюдении |
| With regard to the term "consignor" used in draft article 7, it was proposed that the concept of "consignor" as defined in paragraph 10 of draft article 1 should be deleted so as to make the draft convention less complicated. |
Что касается термина "фактический грузоотправитель", использованного в проекте статьи 7, то было предложено исключить концепцию "фактического грузоотправителя", как она определена в пункте 10 проекта статьи 1, с тем чтобы упростить проект конвенции. |
| In response it was pointed out that the focus here is when the consignor and the shipper are in some sort of conflict. |
В ответ было подчеркнуто, что в первую очередь в этом положении затрагивается случай, когда грузоотправитель и грузоотправитель по договору находятся в определенном конфликте. |
| Differing views were expressed as to whether the "shipper" or the "consignor" should be entitled to the transport document or electronic record issued under this paragraph. |
Были высказаны различные мнения по вопросу о том, кто имеет право на получение транспортного документа или электронной записи, выдаваемой согласно этому пункту, - грузоотправитель по договору или "грузоотправитель". |
| 5.4.1.2.6.1 The consignor shall include in the transport documents with each consignment the following information, as applicable in the order given: |
5.4.1.2.6.1 Грузоотправитель должен включать в транспортные документы, прилагаемые к каждому грузу, следующую соответствующую информацию в приведенной ниже последовательности: |