| For small consignment freight transport to the Socialist Republic of Viet Nam, the consignor may seal the individual items of cargo. |
При перевозке грузов мелкими отправками в Социалистическую Республику Вьетнам отправитель может пломбировать грузовые места. |
| The consignor shall ensure that any labels that are no longer valid have been removed or obliterated, as required. |
Отправитель должен недействительные наклейки удалить и недействительные надписи сделать нечитаемыми. |
| The consignee shall, prior to consignment of the goods, make the appropriate mention in the consignment note, in accordance with 9 of these rules, of such an agreement with a freight forwarder. |
О такой договоренности отправителя с экспедиторской организацией до отправления груза отправитель должен сделать в накладной соответствующую отметку согласно 9 настоящих Правил. |
| In the consignment note under "Optional information, not binding on the railway", the consignor may make remarks on the shipment that are intended for the consignee's information only and do not place any obligations or responsibilities on the railways, such as: |
13 В накладной в графе "Отметки, не обязательные для железной дороги" отправитель груза может сделать относящиеся к данной отправке отметки, которые предназначаются только для сведения получателя груза и не возлагают никаких обязательств и никакой ответственности на железные дороги, как, например: |
| The consignor and the consignee are to: |
Отправитель и получатель обязаны: |