| 4 An action in respect of cash on delivery payments may only be brought by the consignor. | 4 К предъявлению иска в связи с наложенными платежами правомочен только отправитель. |
| 1 The consignor and the carrier shall agree who is responsible for the loading and unloading of the goods. | 1 Отправитель и перевозчик договариваются о том, на кого возлагается обязанность по погрузке и разгрузке груза. |
| For the purposes of the customs or other formalities which have to be completed before delivery, the consignor shall attach the necessary documents to the consignment note or place them at the disposal of the carrier and shall furnish him with all the necessary information. | Для выполнения таможенных или других формальностей, которые должны быть выполнены до доставки, отправитель должен приложить к накладной необходимые документы или передать их в распоряжение перевозчика, и снабдить его всей необходимой информацией. |
| If the compensation for the loss of the cargo and the reimbursement of shipping-related expenditures was paid to the consignor, the latter shall reimburse the railway. | Если возмещение за утрату и расходы по перевозке груза были уплачены отправителю, то отправитель это возмещение обязан возвратить железной дороге. |
| The consignor is obliged to provide the freight attendants. | Проводников грузов обязан предоставлять отправитель. |
| B No C Yes, unless the consignor issues a dispensation | С) Да, если только грузоотправитель не предоставит освобождение (изъятие) от выполнения этого требования. |
| The CMI rules however, provide that the shipper can irrevocably renounce such right and transfer the right of control to the consignee by a notation on the sea waybill at the time of issue. | Однако правила ММК предусматривают, что грузоотправитель может окончательно отказаться от такого права и передать право распоряжения грузополучателю, указав это на морской накладной в момент ее выдачи. |
| The obligation to return the hold or cargo tank in a swilled out condition shall be incumbent on the consignee of the cargo, for a dry cargo, and on the charterer, for a liquid cargo, if: | В случае сухих грузов грузополучатель, а в случае жидких грузов грузоотправитель обязан обеспечить промывку трюма или грузовой цистерны, если: |
| The substitution of the phrase "requires the goods to be handed over" for the phrase "require the consignor to hand over the goods" in draft article 12 (2) (a); and | замена формулировки "требуют, чтобы фактический грузоотправитель передал груз" в проекте статьи 12 (2)(а) словами "требуют передачи груза"; и |
| Old consignor - Old certificate: | Прежний грузоотправитель - прежнее свидетельство: |