| The parties involved in the unloading/discharging process are the consignor, the carrier and the consignee. |
Сторонами, участвующими в операциях по разгрузке/опорожнению, являются грузоотправитель, перевозчик и грузополучатель. |
| Analytical Summary: For Shipments listed in the attached extract from RID/ADR, the consignor is required to confirm the arrival of the shipment by a writen statement to the competent authorities of both the consignor and the consignee. |
При осуществлении перевозок, перечисленных в приведенном ниже тексте МПОГ/ДОПОГ, грузоотправитель должен подтвердить прибытие груза путем письменного уведомления компетентных органов как страны грузоотправителя, так и страны грузополучателя. |
| The consignor may begin to exercise the right of control on the electronic bill of lading upon receipt of this notification. |
Грузоотправитель может начать осуществлять право контроля над электронным коносаментом после получения этого уведомления. |
| If the relationship between the consignor and the shipper breaks down, both may demand a transport document or electronic record issued under paragraph. |
Если грузоотправитель и грузоотправитель по договору разрывают отношения, обоим может потребоваться транспортный документ или электронная запись, выданные в соответствии с пунктом. |
| In response it was pointed out that the focus here is when the consignor and the shipper are in some sort of conflict. |
В ответ было подчеркнуто, что в первую очередь в этом положении затрагивается случай, когда грузоотправитель и грузоотправитель по договору находятся в определенном конфликте. |