| It was further suggested that the categories of consignor, consignee and document holders could encompass controlling parties and the notify party, thus making specific inclusion of them unnecessary. |
Было также высказано мнение о том, что такие категории сторон, как грузоотправитель, грузополучатель и держатель документа, могут охватывать распоряжающиеся стороны и стороны в связи с направлением уведомления, в результате чего конкретное упоминание последних не является необходимым. |
| Analytical Summary: For Shipments listed in the attached extract from RID/ADR, the consignor is required to confirm the arrival of the shipment by a writen statement to the competent authorities of both the consignor and the consignee. |
При осуществлении перевозок, перечисленных в приведенном ниже тексте МПОГ/ДОПОГ, грузоотправитель должен подтвердить прибытие груза путем письменного уведомления компетентных органов как страны грузоотправителя, так и страны грузополучателя. |
| The principle is that the shipper is the controlling party, but that it may agree with the consignee otherwise. |
Принцип заключается в том, что грузоотправитель является распоряжающейся стороной и что он может договариваться об ином с грузополучателем. |
| With regard to the term "consignor" used in draft article 7, it was proposed that the concept of "consignor" as defined in paragraph 10 of draft article 1 should be deleted so as to make the draft convention less complicated. |
Что касается термина "фактический грузоотправитель", использованного в проекте статьи 7, то было предложено исключить концепцию "фактического грузоотправителя", как она определена в пункте 10 проекта статьи 1, с тем чтобы упростить проект конвенции. |
| Second problem: how does the consignor or filler know whether the test pressure indicated on the tank plate is high enough? |
Вторая проблема: Каким образом грузоотправитель или ответственный за наполнение может узнать, является ли испытательное давление, указанное на прикрепленной к цистерне табличке, достаточно высоким? |