| "Customs authorities shall take it into account if the consignor or the consignee order otherwise." |
"Таможенные органы должны принимать во внимание те случаи, когда грузоотправитель или грузополучатель дают иные инструкции". |
| The consignor shall notify the consignee in advance of transport details, such as: means of transport, transport document number and date and hour of expected arrival at the point of destination, so that the consignment can be collected promptly. |
Грузоотправитель заблаговременно сообщает грузополучателю подробные транспортные данные, как-то: перевозочные средства, номер транспортного документа и время предполагаемого прибытия в пункт назначения, - с тем чтобы груз был незамедлительно забран. |
| The consignor contacted a private company to solve the problems created by this incident. |
Грузоотправитель связался с частной компанией для решения проблем, вызванных этим инцидентом. |
| However, one delegation that responded thought it necessary for the article to cover situations where the shipper seeks indemnity from the carrier after having been held liable by the consignee pursuant to the underlying contract between the shipper and the consignee. |
Однако одна из ответивших делегаций высказала мнение, что в данной статье необходимо также учесть ситуации, когда грузоотправитель по договору требует выплаты компенсации от перевозчика, после того как он сам был привлечен к ответственности грузополучателем в соответствии с договором, заключенным между грузоотправителем и грузополучателем. |
| The shipper's right of disposal shall be extinguished once the consignee, following the arrival of the goods at the scheduled place of delivery, has requested delivery of the goods and, |
Грузоотправитель теряет право распоряжения с того момента, когда грузополучатель, после прибытия груза в предусмотренное место сдачи, потребовал сдать груз, а также |