| It is a requirement, which does nothing but add to the costs of the consignor when developing software. |
Это требование лишь увеличивает расходы, которые несет грузоотправитель в связи с разработкой программного обеспечения. |
| Subsection 1.4.2.1.(2) included a principle of trust whereby the consignor could rely on information supplied to him by other participants. |
В подраздел 1.4.2.1 (2) был включен принцип доверия, согласно которому грузоотправитель может полагаться на сведения, переданные в его распоряжение другими участниками перевозочного процесса. |
| COTIF-CIM article 14 provides that the consignor is liable to the carrier for any loss, damage, and costs due to the absence of, or defects in, packing, unless the defect is apparent and the carrier has not made any reservation. |
Статья 14 КМЖП-ММК предусматривает, что грузоотправитель несет ответственность перед перевозчиком за любую утрату, повреждение или издержки, вызванные отсутствием или дефектом упаковки, за исключением случаев, когда такой дефект является очевидным и перевозчик не делал никаких оговорок. |
| All the costs incurred, including the costs of demurrage - provided that such costs are not the responsibility of the operator - shall be borne by the consignee of the cargo or the charterer. |
Все связанные с этим расходы, включая оплату вызванного этим простоя, если они возникли не по вине оператора судна, несет грузополучатель или грузоотправитель. |
| Article 10(2) then provides that the consignor must indemnify the carrier against all damages suffered by it or by any other person to whom the carrier is liable by reason of the irregularity, incorrectness, or incompleteness of the information supplied. |
статьи 10 предусматривается, что грузоотправитель должен гарантировать перевозчику возмещение всех убытков, понесенных им или любым другим лицом, перед которым перевозчик несет ответственность, по причине предоставления ненадлежащей, неправильной или неполной информации. |