| The consignor enters his name as the consignee, as there is no contract for carriage (see definition of Consignee in 1.2.1). |
Грузоотправитель записывает свое название как грузополучатель, поскольку нет договора о перевозке (см. определение грузополучателя в разделе 1.2.1). |
| 5.4.1.1.2 When a paper document is used, the consignor shall give the initial carrier a copy of the dangerous goods transport document, completed and signed as required in this Chapter. |
5.4.1.1.2 Если используется документ, выполненный на бумаге, грузоотправитель должен передать первоначальному перевозчику копию транспортного документа на опасные грузы, составленного и подписанного в соответствии с требованиями настоящей главы. |
| 5.5.2.2 Add: "The particulars concerning the warning sign shall be drafted in a language considered appropriate by the consignor." |
5.5.2.2 Добавить следующее: "Записи, касающиеся предупреждающего знака, должны делаться на языке, который грузоотправитель сочтет подходящим". |
| If a consignor is identified as shipper in the transport document, the provision of Art. 7.7 becomes relevant and a number of the contracting shipper's responsibilities may fall on the consignor. |
Если грузоотправитель определяется в транспортном документе в качестве грузоотправителя по договору, то подлежит применению статья 7.7 и на грузоотправителя может возлагаться целый ряд обязательств грузоотправителя по договору. |
| With respect to subparagraph 11.2 (a) (i), a question was raised as to the reasons why the consent of the consignee was required to designate a controlling party other than the shipper. |
В связи с подпунктом 11.2(а)(i) был задан вопрос о причинах, по которым для назначения распоряжающейся стороной иного лица, чем грузоотправитель по договору, требуется согласие грузополучателя. |