| In addition the consignor has mandatory principles concerning the holding time and the associated maximum duration of carriage. |
Кроме того, грузоотправитель должен будет соблюдать обязательные принципы, касающиеся времени удержания и связанной с ним максимальной продолжительности перевозки. |
| Third problem: how can the consignor or the user find the design pressure of the tank? |
Третья проблема: Каким образом грузоотправитель или пользователь может определить значение расчетного давления цистерны? |
| B No C Yes, unless the consignor issues a dispensation |
С) Да, если только грузоотправитель не предоставит освобождение (изъятие) от выполнения этого требования. |
| The shipper or, in the case of article 14, paragraphs 2 and 3, the consignee, must, if he wishes to exercise his right of disposal, |
Грузоотправитель или, в случае пунктов 2 и 3 статьи 14, грузополучатель для осуществления своего права распоряжения должен: |
| For example, consignors should be able to ship goods under the former regulations, without hindering the application by carriers of the new provisions, and vice-versa, as long as that was not detrimental to safety, and as long as such provisions were not interdependent. |
Например, грузоотправитель должен быть в состоянии отправлять грузы в соответствии с положениями прежних правил, не препятствуя при этом применению перевозчиком новых положений, которые его касаются, и наоборот, при условии, что это не снижает уровня безопасности и что эти положения не являются взаимозависимыми. |