| 4 The consignor, by so indicating in the consignment note, or the consignee by giving orders as provided for in Article 18 3 may ask: | 4 Отправитель отметкой в накладной или получатель распоряжением согласно 3 статьи 18, может потребовать: |
| The consignor shall be liable for the correctness of all information and declarations that the consignor makes in the consignment note. | 1 Отправитель несет ответственность за правильность сведений и заявлений, указанных им в накладной. |
| If the consignor has not met the requirements of this paragraph, the contractual carrier shall refuse to carry the cargo. | Если отправитель не выполнил предписания настоящего параграфа, то договорный перевозчик должен отказать в приеме груза к перевозке. |
| The consignor and the carrier may agree that the consignor may declare, by entering an amount in figures in the consignment note, a special interest in delivery, in case of loss, damage or exceeding of the transit period. | Для случая утраты или повреждения груза и для случая превышения срока доставки отправитель и перевозчик могут договариваться о том, что отправитель записывает в накладной сумму цифрами, относящуюся к специальной заинтересованности в доставке. |
| When consigning timber or lumber, the consignor may indicate in the consignment note under "Description of the goods" the number of stacks, along with their height in centimetres or the volume in cubic metres, for example. | При предъявлении к перевозке дров и лесоматериалов отправитель может указать в накладной в графе "Наименование груза" количество штабелей и их высоту в сантиметрах или объем в кубометрах и т.п. |
| If the transport operation is carried out under a contract for carriage, consignor means the consignor according to the contract for carriage. | Если транспортная операция осуществляется согласно договору перевозки, грузоотправителем является грузоотправитель согласно этому договору перевозки. |
| In addition, the consignor is required to convey the results of the radiological survey to the competent authorities. | Помимо этого, грузоотправитель должен передать компетентным органам результаты радиационного контроля. |
| The problem is that neither the consignor nor the inspecting authorities are informed of these circumstances under chapter 3.4. | Проблема состоит в том, что ни грузоотправитель, ни проверяющие органы не информируются об этих обстоятельствах в положениях главы 3.4. |
| Furthermore, the consignee and the shipper were two completely different parties, and the responsibilities of the former could not be transferred to the latter. | Кроме того, грузополучатель и грузоотправитель по договору - две совершенно разные стороны и ответственность первого нельзя перекладывать на второго. |
| In response, it was explained that under paragraph 1, the first holder could be the shipper, documentary shipper or consignee, as the case would be. | В ответ было разъяснено, что согласно пункту 1 первым держателем, в зависимости от конкретного случая, может являться грузоотправитель, документарный грузоотправитель или грузополучатель. |