| If the dispatching station receives notification of a modification to the route or the consignee's refusal to accept the goods, the consignor may provide instructions even without the duplicate consignment note. | В случае когда поступившее на станцию отправления извещение касается изменения пути следования или отказа получателя принять груз, отправитель может дать указание и без предъявления дубликата накладной. |
| In the consignment note under "type of consignment", the consignor shall indicate if the goods are to be consigned as a wagon-load consignment, small consignment or container consignment. | Отправитель в накладной в графе "Род отправки" обязан указать: к повагонной, мелкой или контейнерной отправке предъявляется груз. |
| The consignor and the carrier may agree that the consignor shall declare in the consignment note a value for the goods exceeding the limit provided for in number 14, paragraph 3. | Отправитель и перевозчик могут договориться о том, что отправитель объявляет ценность груза, превышающую максимальную сумму, предусмотренную п. 14 абз. 3. |
| The consignor shall inform the dispatching railway of such shipments no later than eight days before consignment. | О такой перевозке отправитель должен сообщить железной дороге отправления не позднее чем за 8 дней до предъявления груза к перевозке. |
| The consignor is obliged to provide the freight attendants. | Проводников грузов обязан предоставлять отправитель. |
| (a) the consignor and the consignee in the transport document must be the same. | а) грузоотправитель и грузополучатель, указанные в транспортном документе, должны быть одним и тем же лицом. |
| 5.4.1.2.x. The consignor and the consignor must be the same. | 5.4.1.2.х. Грузоотправитель и грузополучатель должны быть одними и теми же лицами. |
| The manufacturer, consignor or user shall be prepared: | Изготовитель, грузоотправитель или пользователь должны быть готовы: |
| For road transport, it is up to the consignor to list the need for such an escape mask in the instructions in writing as set out in section 5.4.3. | В случае автомобильной перевозки грузоотправитель вправе указать на необходимость наличия такой защитной маски в письменных инструкциях, предусмотренных в разделе 5.4.3. |
| If, despite the obstacle to navigation, it is possible to continue and complete the voyage without danger for the vessel or the goods loaded, the shipper or the consignee may require the voyage to continue; in this case he must pay: | Если, несмотря на препятствие для судоходства, продолжение и завершение рейса возможны без какого-либо риска для судна и погруженных на него грузов, то грузоотправитель или грузополучатель может требовать продолжения рейса; в этом случае он должен оплатить: |