| The consignor is liable to the railway for any consequences arising from the fact that any accompanying documents are missing, incomplete or inaccurate. | Отправитель несет ответственность перед железной дорогой за последствия, возникшие в результате отсутствия, недостаточности или неправильности сопроводительных документов. |
| The consignor shall be liable for all loss or damage resulting from an absence of or defects in the packing. | Отправитель несет ответственность перед перевозчиком за все виды ущерба и расходы, связанные с отсутствием или неудовлетворительным состоянием груза. |
| Finally, complementary provisions are set out in articles 10.4.2 and 10.4.3. Pursuant to CMR article 13(1), the consignee is entitled to obtain delivery of the goods against surrender of the first copy of the consignment note. | Данная статья предусматривает далее, что в случае отказа грузополучателя от груза отправитель имеет право распоряжаться им, не будучи обязанным представлять первый экземпляр транспортной накладной. |
| The consignor shall be liable for all the consequences of defective loading carried out by him and must in particular compensate the carrier for the loss or damage sustained in consequence by him. | Отправитель несет ответственность за все последствия выполненной им некачественной погрузки и обязан возместить перевозчику ущерб или убытки, понесенные в результате такой погрузки. |
| (a) the costs/ payments on transportation and collections (See proposal of OSJD 6-7 October 2014) which the consignor undertakes to pay; | а) расходы/ провозные платежи и сборы (см. предложение ОСЖД от 6-7 октября 2014), которые берет на себя отправитель; |
| Fleet manager, consignor, consignee, supply forwarder, freight broker, shipmaster | Управляющий флотом, грузоотправитель, грузополучатель, экспедитор, фрахтовый брокер, капитан судна |
| When transporting such wastes, the consignor has to include the technical name in the transport document as prescribed in special provision 274. | При перевозке таких отходов грузоотправитель должен указывать в транспортном документе техническое название, как предписано в специальном положении 274. |
| 1.2 Definitions - Shipper: for the purpose of this Code, has the same meaning as consignor. | 1.2 Определения - Грузоотправитель: для целей настоящего Кодекса означает то же, что и консигнант. |
| If only limited validity applies, the consignor shall annotate the transport document with the permitted routing(s). | Грузоотправитель должен сделать в транспортном документе записи в соответствии с пунктом 5.4.1.1.9". |
| The classification approval certificate need not be carried with the consignment, but shall be made available by the consignor to the carrier or the competent authorities for control purposes. | Свидетельство об утверждении классификации не обязательно должно следовать вместе с грузом, но грузоотправитель должен предоставить его в распоряжение перевозчика или компетентных органов для целей контроля. |