| This principle should take account of the fact that the consignor would not be able to check all data supplied to him. |
Этот принцип основывается на том, что грузоотправитель не в состоянии проверить все представленные ему данные. |
| The charterer and the consignee of the cargo may agree between themselves to apportion obligations in a manner other than that established in the present Annex, so long as this does not affect the vessel operator. |
Грузоотправитель и грузополучатель могут договориться между собой о распределении обязанностей, отличающемся от того, которое установлено настоящим приложением, при условии, что это не влечет за собой последствий для оператора судна. |
| Second problem: how does the consignor or filler know whether the test pressure indicated on the tank plate is high enough? |
Вторая проблема: Каким образом грузоотправитель или ответственный за наполнение может узнать, является ли испытательное давление, указанное на прикрепленной к цистерне табличке, достаточно высоким? |
| The proposal to require consignors to inform carriers, in advance of carriage, of the total gross mass of dangerous goods packed in limited quantities submitted for carriage was adopted. |
Предложение, содержащее требование о том, что до начала перевозки грузоотправитель должен сообщать перевозчику общую массу брутто передаваемых ему для перевозки опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, было принято. |
| A consignor may include the shipper, the person referred to in article 7.7 or somebody else who on their behalf or on their request actually delivers the goods to the carrier or to the performing party. |
Грузоотправитель может включать грузоотправителя по договору, лицо, упомянутое в статье 7.7, или любое другое лицо, которое от их имени или по их просьбе фактически сдает товар перевозчику или исполняющей стороне. |