Английский - русский
Перевод слова Conserving

Перевод conserving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 85)
The trainee programme aims at conserving and transmitting to future generations intangible cultural properties. Учебные программы направлены на сохранение и передачу будущим поколениям нематериальных культурных ценностей.
The National Environmental Policy 2005 is geared towards protecting, conserving and restoring Pakistan's environment and the MTDF incorporates a significant increase in budgetary resources for this purpose. Национальная экологическая политика на 2005 год направлена на защиту, сохранение и восстановление окружающей среды Пакистана, и СРПР предусматривает значительное увеличение объема бюджетных ресурсов, выделяемых для этой цели.
Affirmative action measures are temporary and compensatory, aimed at correcting conditions that impair the enjoyment of equal rights, while protective measures for minorities aim at conserving a group's identity. Notes Позитивные действия носят временный и компенсирующий характер и направлены на устранение условий, препятствующих пользованию равными правами, в то время как меры по защите меньшинств нацелены на сохранение самобытности соответствующих групп.
The roundtable will open with introductory remarks by the two Chairpersons, followed by a special guest keynote address on the challenges of the twenty-first century: conserving nature under a changing global climate and keynote addresses by two ministers. Обсуждение за круглым столом откроется вступительными замечаниями двух Председателей, после чего приглашенный докладчик выступит с сообщением на тему "Вызовы ХХI века: сохранение природы в условиях изменения глобального климата" и с докладами выступят два министра.
For example, the work of Seed of Survival/Ethiopia and the Organization of Rural Associations for Progress of Zimbabwe focus on, among other things, conserving local seed varieties and educating farmers. Например, деятельность организации "Семена жизни" (Эфиопия) и Организации сельских ассоциаций за прогресс (Зимбабве) нацелена, в частности, на сохранение местных сортов семян и просвещение фермеров.
Больше примеров...
Экономии (примеров 12)
In many countries, demand management measures have proven successful in conserving water resources. Во многих странах меры по контролированию спроса позволили добиться экономии водных ресурсов.
It is committed to preserving our resources for future generations through reducing emissions, conserving energy and developing sustainable materials, technologies and business practices. Она особо заинтересована в сохранении наших ресурсов для будущих поколений путем сокращения выбросов, экономии энергии и создания устойчивых материалов, технологий и хозяйственной практики.
The Court stated that the purpose of conserving provincial revenues and allocating scarce financial resources among applicants did not justify a dividing line between recipients that was arbitrary and unfair, within the terms of section 1 of the Charter. Суд постановил, что цель экономии финансовых ресурсов провинции и распределения имеющихся недостаточных средств между нуждающимися не оправдывает дифференциации получателей помощи, которая является произвольной и несправедливой по смыслу статьи 1 Хартии.
Moreover, intergovernmental organizations were responsible for ensuring the rational use of conference-servicing resources and the key to conserving the limited resources available was the will to redouble efforts in order to turn around the critical situation. В письме также указывается, что межправительственные организации отвечают за обеспечение рационального использования ресурсов по обслуживанию конференций и что важнейшим фактором экономии дефицитных ресурсов является готовность удвоить усилия в целях преодоления сложившейся критической ситуации.
(c) Conserving energy, water, wood, paper and other natural resources; с) экономии энергии, воды, древесины, бумаги и других природных ресурсов;
Больше примеров...
Сохранить (примеров 14)
The basic premise was to define biosphere reserve zoning which would best meet the needs of all the local actors with a view to conserving and sustainably managing the natural resources, wildlife and the archaeological heritage. Основная задача состояла в определении границ биосферных заповедников, что наиболее эффективным образом обеспечило бы удовлетворение потребностей всех местных заинтересованных сторон и позволило бы сохранить и обеспечить устойчивое рациональное использование природных ресурсов, животного и растительного мира и археологического наследия.
They reduce the opportunities for discretionary policy, and hence for corruption and arbitrariness, and they offer a way of conserving skilled labour for the many other challenges of development, such as education and efficient administration. Эти режимы сужают возможности для "дискреционной политики" и, следовательно, для процветания коррупции и произвола и обеспечивают возможность сохранить квалифицированные кадры для решения многих других задач развития, таких, как образование и эффективное государственное управление.
We are also committed to implementing ecosystem approaches to adaptation, such as the Micronesia Challenge, which is a subregional commitment to conserving 30 per cent of our near-shore marine and 20 per cent of our terrestrial resources. Мы также привержены осуществлению экосистемных подходов к адаптации, таких как «Микронезийский вызов», который представляет собой субрегиональное обязательство сохранить 30 процентов наших прибрежных морских и 20 процентов сухопутных ресурсов.
Fairness, which consists in conserving the political, economic and social environment so as to enable all men and women to improve, or at least maintain, their living standards; Справедливость, которая заключается в бережном отношении к политической, экономической и социальной обстановке и дает возможность каждому человеку улучшить или, по крайней мере, сохранить на прежнем уровне свои условия жизни.
The World Council of Churches proposed launching a $1 campaign to fund the Third Decade and conserving the names of the contributors. Всемирный совет церквей предложил провести кампанию с призывом о пожертвовании каждым одного доллара на финансирование третьего Десятилетия действий и сохранить на память список, в который войдут имена тех, кто сделает пожертвование.
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 11)
Peel in his 1834 Tamworth Manifesto outlined a new conservative philosophy of reforming ills while conserving the good. В своем «Тамворстком манифесте» 1834 года очертил новую «консервативную» философию исправления социального зла, сохраняя существующее благо.
This practical case serves as a good illustration of the benefits of upgrading traditional technologies in order for farmers to keep control over their water supply, while conserving the quality of the resource. Этот пример является хорошей иллюстрацией преимуществ усовершенствования традиционных технологий, позволяющих фермерам контролировать свое водоснабжение, сохраняя при этом качество воды.
Consideration also must be given to how best to meet the challenges which had arisen in connection with the implementation of the ICPD Programme of Action while conserving the essential elements of the Commission's long-term work programme. Следует также рассмотреть вопрос о том, каким образом можно добиться наиболее эффективной реализации задач, встающих в связи с осуществлением Программы действий МКНР, сохраняя при этом основные элементы долгосрочной рабочей программы Комиссии.
(Many European governments currently have "cash-for-clunker" schemes that buy and destroy old cars; a cash-for-gas-engines scheme would make more sense by lowering costs and conserving the many car bodies that still work fine.) (У многих европейских правительств есть программы «деньги за драндулет», которые скупают и уничтожают старые машины; программа «деньги за бензиновые двигатели» имела бы большее значение, снижая затраты и сохраняя множество автомобильных корпусов, которые все еще хорошо работают.)
Under great stress, these animals freeze when threatened, conserving their metabolic resources. В условиях сильного стресса эти животные при внешней угрозе цепенеют, сохраняя свои метаболические ресурсы.
Больше примеров...
Охрану (примеров 11)
The international development community has a fundamental role in progressing the agriculture-for-development agenda, including creating fair trade rules, conserving genetic resources, controlling the spread of pandemic diseases and managing climate change. Международное сообщество развития призвано сыграть ведущую роль во включении сельского хозяйства в повестку дня развития, включая установление правил справедливой торговли, охрану генетических ресурсов, борьбу с пандемическим распространением заболеваний и противодействие изменению климата.
But unfortunately, CCAMLR, the regional commission in charge of conserving and managing fish stocks and other living marine resources, is unfortunately starting to give in to fishing interests and has authorized the expansion of toothfish fisheries in the region. К великому несчастью, региональный комитет, отвечающий за охрану запасов рыбы и прочих богатств бассейна, все чаще и чаще идет на уступки рыбным компаниям.
A number of recommendations and necessary proposals were submitted on the basis of the results of the study with a view to controlling pollution and to conserving and protecting both human health and the environment in the Damascus basin. На основе результатов этого исследования был представлен ряд рекомендаций и предложений, направленных на борьбу с загрязнением и на поддержание и охрану здоровья людей и окружающей среды в районе Дамаска.
Administering Powers should implement measures aimed at conserving the natural resources, preserving the environment and assisting the peoples of the Non-Self-Governing Territories in achieving the maximum possible level of economic self-reliance, environmental protection, and social and educational development. Управляющим державам следует осуществлять меры, направленные на сохранение природных ресурсов, охрану окружающей среды и оказание помощи народам несамоуправляющихся территорий в достижении максимально возможного уровня экономической самообеспеченности, защиты окружающей среды и развития социальной области и в сфере образования.
Mr. Montealegre (Philippines) said that conserving the world's endangered biodiversity resources required measures to protect the environment, better education, capacity-building, increased research, government support and international cooperation. Г-н Монтеалегро (Филиппины) говорит, что сохранение ресурсов биологического разнообразия мира требует мер, направленных на охрану окружающей среды, развития пропагандистской деятельности, создания потенциала, расширения научных исследований, обеспечения поддержки со стороны правительств и расширения международного сотрудничества.
Больше примеров...