Английский - русский
Перевод слова Conserving

Перевод conserving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 85)
Such initiatives contributed to achievement of the goals of the World Summit on Sustainable Development by improving people's lives and conserving natural resources. Такие инициативы способствуют достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, обеспечивая улучшение жизни людей и сохранение природных ресурсов.
Measures range from area closures and technical regulations to general regulations aimed at conserving resources and biodiversity, with particular focus on VMEs. Меры варьируются от объявления закрытых районов и введения технических норм до принятия общих положений, нацеленных на сохранение ресурсов и биоразнообразия, с особым упором на УМЭ.
Namibia will therefore continue to support international efforts aimed at protecting and conserving the marine environment. Поэтому Намибия намерена и далее поддерживать международные усилия, направленные на защиту и сохранение морской среды.
The Round-table focused on priorities for sustainable development that are consistent with the United Nations' Millennium Development Goals: promoting social and economic development while conserving natural resources and the environment. Центральное место в повестке дня участников круглого стола занимали вопросы устойчивого развития, созвучные целям развития, поставленным в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций: содействие социально-экономическому развитию и сохранение природных ресурсов и окружающей среды.
These are defined as rights arising from the past, present and future contribution of farmers in conserving, improving and making available plant genetic resources, particularly those in the centres of origin/diversity. Под этими правами подразумеваются права, вытекающие из прошлого, нынешнего и будущего вклада фермеров в сохранение, улучшение и распространение растительных и генетических ресурсов, особенно ресурсов в центрах происхождения/разнообразия.
Больше примеров...
Экономии (примеров 12)
The chemical industry is committed to preserving resources for future generations by reducing emissions, conserving energy and developing sustainable materials, technologies and business practices. Химическая индустрия привержена принципу сохранения ресурсов для будущих поколений благодаря сокращению выбросов, экономии энергии, а также разработке передовых материалов, эффективных технологий и методов предпринимательства.
As another method of conserving resources, we also believe that the Commission should consider, in appropriate cases, the development of draft instruments outside of the full intergovernmental discussions used by working groups. В качестве другого метода экономии ресурсов мы также рекомендуем Комиссии рассмотреть возможность подготовки проектов документов, в надлежащих случаях, без проведения полноформатных межправительственных обсуждений в рамках рабочих групп.
The Court stated that the purpose of conserving provincial revenues and allocating scarce financial resources among applicants did not justify a dividing line between recipients that was arbitrary and unfair, within the terms of section 1 of the Charter. Суд постановил, что цель экономии финансовых ресурсов провинции и распределения имеющихся недостаточных средств между нуждающимися не оправдывает дифференциации получателей помощи, которая является произвольной и несправедливой по смыслу статьи 1 Хартии.
Moreover, intergovernmental organizations were responsible for ensuring the rational use of conference-servicing resources and the key to conserving the limited resources available was the will to redouble efforts in order to turn around the critical situation. В письме также указывается, что межправительственные организации отвечают за обеспечение рационального использования ресурсов по обслуживанию конференций и что важнейшим фактором экономии дефицитных ресурсов является готовность удвоить усилия в целях преодоления сложившейся критической ситуации.
Ideal for intensive enterprise workloads, Intel Xeon processor 5500 series helps lower IT costs by automatically allocating power according to your requirements and conserving energy during low-use periods. Процессоры Intel Xeon серии 5500 идеально подходят для высоких рабочих нагрузок, помогая сокращать ИТ-расходы за счет автоматического распределения мощности в соответствии с текущими требованиями и экономии электроэнергии в периоды низкой нагрузки.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 14)
Examples of such fraud may include where the debtor transfers substantially all of its assets to a newly formed entity or to separate entities owned by itself for the purpose of preserving and conserving those assets for its own benefit and to hinder, delay and defraud its creditors. Примером такого мошенничества могут служить случаи, когда должник передает практически все свои активы вновь созданному предприятию или разделяет принадлежащие ему предприятия, с тем чтобы сохранить такие активы для собственной выгоды или воспрепятствовать действиям кредиторов и ввести их в заблуждение.
We are also committed to implementing ecosystem approaches to adaptation, such as the Micronesia Challenge, which is a subregional commitment to conserving 30 per cent of our near-shore marine and 20 per cent of our terrestrial resources. Мы также привержены осуществлению экосистемных подходов к адаптации, таких как «Микронезийский вызов», который представляет собой субрегиональное обязательство сохранить 30 процентов наших прибрежных морских и 20 процентов сухопутных ресурсов.
By conserving United Nations resources, creating an effective United Nations system and investing the resources saved in developing countries, the benefits to those really needing support will be increased to the maximum extent possible. Чтобы сохранить ресурсы Организации Объединенных Наций, создать эффективную систему Организации Объединенных Наций и инвестировать сэкономленные средства в развивающихся странах, необходимо оказать максимальную помощь тем, кто действительно нуждается в ней.
After mass tanning, they receive a semitransparent wax finish, allowing conserving the natural aspect of the grain of this exclusive leather. После дубления, они обрабатываются полупрозрачным воском, что позволяет сохранить натуральную мерею этой эксклюзивной кожи.
Fairness, which consists in conserving the political, economic and social environment so as to enable all men and women to improve, or at least maintain, their living standards; Справедливость, которая заключается в бережном отношении к политической, экономической и социальной обстановке и дает возможность каждому человеку улучшить или, по крайней мере, сохранить на прежнем уровне свои условия жизни.
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 11)
For 180 years, the Falkland Islanders had striven to make their Islands prosperous while conserving its wildlife and marine resources for future generations. На протяжении 180 лет жители Фолклендских островов стремились добиться процветания своих островов, сохраняя при этом их дикую природу и морские ресурсы для будущих поколений.
Fishery resources do possess an assimilative capacity in terms of the fishing mortality they can withstand while still conserving most of their resilience or capacity to return to their original state once the fishery-induced stress is removed. Рыбные ресурсы обладают ассимилятивным потенциалом с точки зрения уровня смертности, при котором они могут выживать, сохраняя в то же время в значительной степени свою способность восстанавливаться или возвращаться к первоначальному состоянию после окончания вызванного рыболовством стресса.
Consideration also must be given to how best to meet the challenges which had arisen in connection with the implementation of the ICPD Programme of Action while conserving the essential elements of the Commission's long-term work programme. Следует также рассмотреть вопрос о том, каким образом можно добиться наиболее эффективной реализации задач, встающих в связи с осуществлением Программы действий МКНР, сохраняя при этом основные элементы долгосрочной рабочей программы Комиссии.
Under great stress, these animals freeze when threatened, conserving their metabolic resources. В условиях сильного стресса эти животные при внешней угрозе цепенеют, сохраняя свои метаболические ресурсы.
The productive activity of the farm makes a use of modern technological equipments conserving the simplicity in line with the tradition, which has characterized till now the workings. Производственная деятельность предприятия опирается на технологическое оборудование, сохраняя при этом традиционную натуральность, характеризующую ее продукцию.
Больше примеров...
Охрану (примеров 11)
But unfortunately, CCAMLR, the regional commission in charge of conserving and managing fish stocks and other living marine resources, is unfortunately starting to give in to fishing interests and has authorized the expansion of toothfish fisheries in the region. К великому несчастью, региональный комитет, отвечающий за охрану запасов рыбы и прочих богатств бассейна, все чаще и чаще идет на уступки рыбным компаниям.
But unfortunately, CCAMLR, the regional commission in charge of conserving and managing fish stocks and other living marine resources, К великому несчастью, региональный комитет, отвечающий за охрану запасов рыбы и прочих богатств бассейна, все чаще и чаще идет на уступки рыбным компаниям.
Over the long term, the international community must find a way to produce more food while protecting and conserving the natural resource base. В долгосрочном плане международное сообщество должно найти способ увеличения объема производства продовольствия, обеспечивая при этом охрану и сохранение базы природных ресурсов.
Catchment basin management designed in this way provides a framework within which to plan the sustainable use of the basin and the implementation of specific programmes and projects directed towards conserving, preserving and protecting the basin, preventing its degradation and/or restoring it. Регулирование использования водосборного бассейна, предусмотренное в таком порядке, устанавливает рамки, в которых осуществляется планирование устойчивого использование бассейна и реализуются конкретные программы и проекты, направленные на сохранение и охрану бассейна, предупреждение ухудшения его состояния и/или его восстановление.
Mr. Montealegre (Philippines) said that conserving the world's endangered biodiversity resources required measures to protect the environment, better education, capacity-building, increased research, government support and international cooperation. Г-н Монтеалегро (Филиппины) говорит, что сохранение ресурсов биологического разнообразия мира требует мер, направленных на охрану окружающей среды, развития пропагандистской деятельности, создания потенциала, расширения научных исследований, обеспечения поддержки со стороны правительств и расширения международного сотрудничества.
Больше примеров...