Mr. Spock, you have the conn. | Мистер Спок, вы за главного. |
You got the conn, brother. | Ты остаёшься за главного, брат. |
Mr. Scott, you have the Conn. | М-р Скотт, вы за главного. |
I'm on the conn of my boat, heading out into stormy seas, and I'm at peace. | Я на мостике своей лодки, плыву по бушующим морям, и я спокоен. |
X.O. on the conn. | Старший помощник на мостике. |
Chekov, you have the conn. | Чехов, на вас управление кораблем. |
Mr. Sulu, you have the conn. | Мистер Сулу, управление кораблем Ваше. |
Conn Smythe has said the same thing, Jack Adams! - It's all true, but it's not up to you. | Конн Смайт говорил то же самое, Джек Адамс! - Это все правда, но решать не вам. |
The song was an arrangement of the old standard "Li'l Liza Jane", but Conn was credited as the songwriter, and the usual story is that this was done to get more royalties from the single. | Песня была аранжировкой старой классической «Li'l, Liza Jane», но Конн был указан как автор песен, и принято считать, что это было сделано для получения бо́льших авторских отчислений. |
Conn worked at the Division of Clinical Investigation where he worked under Louis H. Newburgh on the relationship between obesity and non-insulin dependent diabetes mellitus. | Конн работал в отделении клинических исследований под руководством Луи Ньюбурга, изучая связь между ожирением и сахарным диабетом 2-го типа. |
Conn proved that normal carbohydrate tolerance could be reached in twenty of twenty-one subjects when they reached normal weight. | Конн доказал, что нормальная толерантность к углеводам может быть достигнута в двадцати из двадцати одного случая наблюдения субъектов, которые снижают свой вес до нормального. |
Conn came up with some ideas of his own for the song, they improvised and the song came together. | Конн «предложил несколько собственных идей для песни, они импровизировали, и так родилась эта песня». |
The trophy is named in honour of Stafford Smythe, the son of Conn Smythe. | Трофей назван в честь Стэффорда Смайта, сына Конна Смайта. |
Connacht, sometimes anglicised as Connaught, is derived from the Connachta dynasty, which means "the descendants of Conn". | Коннахт, название, ранее англифицированное как «Connaught», происходит от династии Коннахта, что означает «потомки Конна». |
As Tanist, Niall Connallach was designated to succeed his uncle Conn Bacach mac Conn, The O'Neill (1519-1559). | Должность таниста Ниалл Конналлах получил от своего дяди Конна Бакаха мак Конна О'Нилла, короля Тир Эогайна (1519-1559). |
In a relatively close bout, the referee scored for Zivic with 5 rounds to 4 for Conn, but both judges scored for Conn. | В поединке, который шел практически на равных, рефери отдал Зивику 5 раундов против 4 для Конна, но оба судьи отдали решение Конну. |
Zivic went to the body with hooks and crosses but failed to fatigue Conn who fought on and gained points. | Зивик направился ударять его по телу хуками и кроссами, но не смог утомить Конна, который по-прежнему отлично бился и набрал очки. |
Panzani was followed as papal envoy by the Scottish Franciscan George Conn. | Панцани последовал в качестве папского посланника за шотландским францисканцем Джорджом Конном. |
You could have been another Billy Conn. | Ты мог стать вторым Билли Конном. |
Mr Decker, you have the conn. | Мистер Декер, примите командование. |
Mr. Sulu, you have the conn. | Мистер Сулу, примите командование. |
Scotty, you have the conn. | Скотти, примите командование. |
Mr. Scott, you have the conn. | Мистер Скотт, примите командование. |
Saavik, take the conn. | Саавик, примите командование. |
You have the Conn, Scotty. I'll be at Sickbay. | Примите управление, Скотти, я в лазарет. |
Mr. Spock, you have the conn. | М-р Спок, примите управление. |
Mr. Chakotay, take the conn. | Мистер Чакоте, садитесь за руль. |
Mr Paris, take the conn. | М-р Перис, садитесь за руль. |
Cumhall abducted Muirne after her father refused him her hand, so Tadg appealed to the High King, Conn of the Hundred Battles, who outlawed Cumhall. | Кумал похитил Муирне, после того, как её отец отказал ему в её руке, и друид воззвал к Верховному Королю Конну Ста Битв, который объявил насильника вне закона. |
Zivic lost to Billy Conn, 1939 world light heavyweight champion, on December 28, 1936 before 5,163 in a ten-round split decision at Duquesne Gardens in Pittsburgh. | Зивик проиграл Билли Конну, чемпиону мира в полутяжелом весе 1939 года, 28 декабря 1936 года по разделенному решению в десяти раундах в Duquesne Gardens в Питсбурге. |
In a relatively close bout, the referee scored for Zivic with 5 rounds to 4 for Conn, but both judges scored for Conn. | В поединке, который шел практически на равных, рефери отдал Зивику 5 раундов против 4 для Конна, но оба судьи отдали решение Конну. |