| As of 2014, however, the full conjecture has not been proven, and remains an open problem. | К 2014, однако, полностью гипотеза доказана не была и остаётся открытой проблемой. |
| In this case, the Herzog-Schönheim conjecture states that every covering system, a family of arithmetic progressions that together cover all the integers, must either cover some integers more than once or include at least one pair of progressions that have the same difference as each other. | В этом случае гипотеза Герцога - Шёнхайма утверждает, что любая покрывающая система, семейство арифметических прогрессий, вместе покрывающих все целые числа, должна покрывать некоторые числа более одного раза, либо включать по меньшей мере пару прогрессий, имеющих одинаковую разность. |
| In the Collatz conjecture (aka the "3n + 1 conjecture") a starting value of 27 requires 111 steps to reach 1, many more than any lower number. | В гипотезе Коллатца (известной также как «гипотеза 3n+1»), начальное значение 27 приводит к последовательности, сходящейся к 1 за 112 шагов - что намного больше, чем у любого меньшего числа. |
| If the conjecture were true, it would greatly simplify the final chapter of the proof (Feit & Thompson 1963) of the Feit-Thompson theorem that every finite group of odd order is solvable. | Если гипотеза верна, она существенно упрощает последнюю главу доказательства Фейта и Томпсона теоремы Томпсона-Фейта, что любая конечная группа нечётного порядка разрешима. |
| A particular supply collection of interest is all Euclidean motions of a fixed convex body K. In this case, we call the packing constant the packing constant of K. The Kepler conjecture is concerned with the packing constant of 3-balls. | Представляют интерес все евклидовы движения фиксированного выпуклого тела К. В этом случае константу упаковки называют константой упаковки тела К. Гипотеза Кеплера касается константы упаковки трёхмерных шаров. |
| Animals are not exempt, and there is some conjecture that these maladies can migrate from the smallest creature. | Животные - не исключение, и существует предположение, что эти болезни могут передаваться от самых мелких существ. |
| This example disproved the Pierre Fatou conjecture and was unexpected to most mathematicians at that time. | Этот пример опровергал предположение Пьера Фату (1906) и был совершенно неожиданным для большинства математиков. |
| Well, that's just conjecture. | Ну, это только предположение. |
| But all this "sprawl," as you call it, which I would call "conjecture," | Все это... это... и твой так называемый "охват" - это всего лишь предположение. |
| That is utter conjecture. | Это всего лишь предположение. |
| Other works, including A Conjecture Regarding Labyrinth and To the Outside of the World face up to disillusionment pursuant to the corruption and devaluation of language. | Другие работы, в том числе «Догадка о лабиринте» и «К внешней стороне мира» передают его разочарование коррупцией и девальвацией языка. |
| Well, that's conjecture. | Ну, это догадка. |
| No, madame, that is conjecture merely. | Нет мадам, это все лишь догадка. |
| Well, it's just conjecture until we can get a clearer look at whatever's going on. | Это всего лишь догадка, пока мы не сможем получше взглянуть, что же там происходит. |
| And conjecture isn't helping. | И эта догадка не помогает. |
| And so what you're saying is that the rest of this is pure conjecture on your part. | Из того, что вы сказали, следует, что остальная часть этого - чистый домысел с вашей стороны. |
| The latter conjecture is strange indeed. | Последний домысел действительно является странным. |
| It alone has access to its intentions, while others can only conjecture. | Только оно знает свои намерения, тогда как другие могут лишь догадываться. |
| Who gave it to the press, well, that's a matter of conjecture, and it will be an issue in the court-martial. | А кто передал его прессе, можно только догадываться, это будет проблемой военного трибунала. |