That is, if Hill's conjecture is correct, then the drawing of this graph that minimizes the number of crossings is a two-page drawing. | То есть, если гипотеза Хилла верна, то рисунком этого графа, минимизирующего число пересечений, является двухстраничный рисунок. |
This conjecture, now known as Euler's sum of powers conjecture, was a natural generalization of the Fermat's Last Theorem, the latter having been proved for the fourth power by Pierre de Fermat himself. | Эта гипотеза, известная теперь как Гипотеза Эйлера, была естественным обобщением великой теоремы Ферма, последняя была доказана для четвёртой степени самим Пьером Ферма. |
The conjecture is still unproven, however.) | Однако гипотеза остаётся недоказанной.) |
In the Collatz conjecture (aka the "3n + 1 conjecture") a starting value of 27 requires 111 steps to reach 1, many more than any lower number. | В гипотезе Коллатца (известной также как «гипотеза 3n+1»), начальное значение 27 приводит к последовательности, сходящейся к 1 за 112 шагов - что намного больше, чем у любого меньшего числа. |
Quoted in Schoenbaum (1977:49) "In my conjecture concerning the writer of that paper I certainly was mistaken". | Цитата по Шоенбауму (1977) "Моя гипотеза об авторстве этого документа, конечно же, была ошибочна". |
All this is just conjecture - you can't prove anything. | Это всё лишь предположение - вы не сможете ничего доказать. |
This example disproved the Pierre Fatou conjecture and was unexpected to most mathematicians at that time. | Этот пример опровергал предположение Пьера Фату (1906) и был совершенно неожиданным для большинства математиков. |
It's all conjecture, Shawn. | Это все предположение, Шон. |
That's conjecture, Daniel. | Это всего-лишь предположение, Дэниел. |
That is utter conjecture. | Это всего лишь предположение. |
Other works, including A Conjecture Regarding Labyrinth and To the Outside of the World face up to disillusionment pursuant to the corruption and devaluation of language. | Другие работы, в том числе «Догадка о лабиринте» и «К внешней стороне мира» передают его разочарование коррупцией и девальвацией языка. |
Pure conjecture, Dr. Edison. | Это догадка, доктор Эдиссон. |
But it's all conjecture. | Но это - все догадка. |
No, madame, that is conjecture merely. | Нет мадам, это все лишь догадка. |
And conjecture isn't helping. | И эта догадка не помогает. |
And so what you're saying is that the rest of this is pure conjecture on your part. | Из того, что вы сказали, следует, что остальная часть этого - чистый домысел с вашей стороны. |
The latter conjecture is strange indeed. | Последний домысел действительно является странным. |
It alone has access to its intentions, while others can only conjecture. | Только оно знает свои намерения, тогда как другие могут лишь догадываться. |
Who gave it to the press, well, that's a matter of conjecture, and it will be an issue in the court-martial. | А кто передал его прессе, можно только догадываться, это будет проблемой военного трибунала. |