| These assessments and new environmental structures can also build confidence among parties formerly in conflict. | Эти оценки и новые экологические структуры могли бы также укреплять доверие между бывшими сторонами в конфликте. | 
| Transparency on the part of States would help the Agency save time and resources and would bolster confidence in the results obtained. | Демонстрируя транспарентность, государства помогают Агентству экономить время и ресурсы и вместе с тем повышать доверие к полученным результатам. | 
| JC stated that over the past four years, public confidence in the police has severely waned. | КП заявил, что доверие в обществе к полиции за последние четыре года серьезно пострадало. | 
| In the latest presidential election, the current President had won with 62.46 per cent of the vote, which highlighted the people's confidence in their elections. | На самых последних президентских выборах нынешний президент победил с 62,46 процента голосов, что высвечивает доверие народа к своих выборам. | 
| The establishment of livelihood opportunities and addressing housing, land and property issues often requires early emphasis because it helps to meet people's most immediate needs and thereby builds confidence in as well as a commitment to peace. | Часто на ранней стадии требуется уделять внимание обеспечению возможностей для получения средств к существованию и решению жилищных, земельных и имущественных вопросов, поскольку это способствует удовлетворению самых неотложных потребностей людей и тем самым укрепляет доверие, а также приверженность миру. |