In order to be effective, the Council should have a reasonable number of members that guarantees its homogeneousness, promotes confidence and facilitates dialogue. |
Говоря об эффективности, следует иметь в виду разумное число членов, гарантирующее единство, взаимное доверие и способность вести диалог. |
This means that the rule of law, confidence in others and the will to dialogue are not yet priorities. |
Это говорит о том, что верховенство права, доверие к другим и воля к диалогу еще не стали приоритетами. |
Mine risk education plays an important role in supporting the access of communities to mine clearance and development resources and helps to build the confidence of local populations. |
Просвещение по вопросам минной опасности играет важную роль в обеспечении доступа общин к ресурсам для расчистки от мин и развития и помогает укрепить доверие местного населения. |
While such measures were admittedly difficult to implement, staff confidence in the mobility programme relied heavily on the Organization's taking meaningful steps to address the negative aspects of mobility. |
Несмотря на то, что осуществить такие меры, бесспорно, непросто, доверие к программе мобильности со стороны персонала в значительной степени зависит от способности Организации принимать конкретные меры по преодолению негативных аспектов мобильности. |
The Security Council underlined that any such force must be genuinely representative of South African society and its major political bodies and, just as importantly, that it must have the confidence, support and cooperation of the people of South Africa. 159/. |
Совет Безопасности особо подчеркнул, что в состав любых таких групп должны входить подлинные представители южноафриканского общества и его основных политических органов, и, что не менее важно, население Южной Африки должно оказывать им доверие и поддержку и сотрудничать с ними 159/. |