| This ought to be a confidence-boosting story: amazing technologies are emerging, sales are booming, and entrepreneurship is alive and very well. | Это должно быть историей, повышающей доверие: появляются удивительные технологии, продажи находятся на подъеме, а предпринимательство живо и отлично себя чувствует. |
| We recognize that this is not an easy task and that it is only feasible if confidence and cooperation are forthcoming from all delegations. | Мы признаем, что это нелегкая задача и это ощутимо лишь в случае, если все делегации проявляют доверие и готовность к сотрудничеству. |
| Confidence in the process is lost when input is sought by people who have no means of delivering the solution, or when inhabitants are told that their interests coincide with what has already been planned. | Доверие к такому процессу утрачивается, когда его организацией занимаются лица, не располагающие возможностями для воплощения в жизнь найденных решений или когда населению говорят о том, что его интересы совпадают с уже подготовленными планами. |
| Taking such action, and reporting the results, challenges, and successes back to the CD would build confidence and demonstrate a modicum of 'good faith'. | Реализация таких действий и сообщение КР результатов, вызовов и успехов крепили бы доверие и демонстрировали хотя бы толику "доброй воли". |
| This course of action will ensure that the international community's efforts to combat impunity are reinforced, that the protection regime of international human rights law is strengthened, and that confidence in the international community, particularly that of the affected communities, is restored. | Такой подход позволит укрепить усилия международного сообщества по борьбе с безнаказанностью, усилить режим защиты международного правозащитного права и восстановить доверие к международному сообществу, особенно со стороны пострадавших общин. |