| A major condition for development of the insurance sector is the customer's confidence. | Основное условие успешного развития рынка страхования - доверие со стороны страхователей. |
| The Additional Protocol on strengthened IAEA safeguards offers Middle East States an important confidence-building opportunity. | Дополнительный протокол об усиленных гарантиях МАГАТЭ предоставляет ближневосточным государствам ценную возможность укрепить доверие. |
| Confidence in Kosovo banks has historically been low and most people saved money by hiding cash. | Традиционно доверие к банкам Косово было слабым, и большинство населения копило деньги, помещая наличность в скрытых местах. |
| It was estimated that the Latin American countries would have to show annual growth rates of at least 6 per cent for several consecutive years in order to meet the basic needs of their peoples, sustain democratic governance and maintain the population's confidence in democracy. | Предположительно, странам Латинской Америки придется продемонстрировать ежегодны темпы прироста на уровне примерно 6 процентов на протяжении нескольких последующих лет, с тем чтобы удовлетворить основные потребности своего населения, поддержать демократическое правление и сохранить доверие народа к демократии. |
| Access to financing and risk management were other important factors that need to be considered, since they allowed enterprises greater freedom to manoeuvre, enhancing productive capacity and the range of products offered, as well as increasing confidence where entrepreneurial actions and initiatives were concerned. | Доступ к финансированию и управлению рисками - это другие важные факторы, которые необходимо учитывать, поскольку они дают предприятиям бóльшую свободу маневра, повышая производительный потенциал и расширяя номенклатуру предлагаемых товаров, а также повышая доверие к предпринимательским решениям и инициативам. |