| The Conference nominated Mr. Osvaldo Álvarez-Pérez as facilitator to undertake informal consultations with interested parties and to report back to the Conference with a consensus proposal. | Конференция предложила назначить г-на Освальдо Альвареса-Переса посредником для содействия проведению неофициальных консультаций с заинтересованными сторонами и представления Конференции консенсусного предложения. |
| In such cases, the planned future work does not form part of the programme of work of the Conference, nor is the Conference responsible for it. | В таких случаях планируемая будущая работа не является частью программы Конференции и Конференция не отвечает за ее осуществление. |
| The Conference was briefed by Mr. Carl Bildt on the wide range of tasks involved in civilian implementation. | Конференция была проинформирована г-ном Карлом Бильдтом о широком круге задач, связанных с осуществлением гражданских аспектов. |
| On that the Conference proved to be quite imaginative, much to our pleasure. | В этом отношении Конференция, к нашему немалому удовольствию, проявила себя весьма изобретательной. |
| The Conference has seized the historic opportunity to negotiate a comprehensive and global ban on nuclear testing. | Конференция воспользовалась исторической возможностью для проведения переговоров о всеобъемлющем и глобальном запрещении ядерных испытаний. |