Английский - русский
Перевод слова Conduce

Перевод conduce с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Способствовать (примеров 239)
It would also promote training programmes, including access to new technology, and disseminate information on international law and conduct that was incompatible with the principle of equality in the labour market. Комиссия будет также способствовать выполнению программ профессиональной подготовки, включая доступ к новым технологиям, и распространять информацию о международном праве и действиях, противоречащих принципу равноправия на рынке труда.
Key questions relating to conduct, lifestyles, the working world and society are examined so as to facilitate a critical analysis of textbooks and school programmes. Ключевые вопросы, касающиеся моделей поведения, образа жизни, отношений в мире труда и обществе, призваны способствовать критическому анализу школьных учебников и программ.
The Republic of Guinea will be unstinting in its efforts to make its contribution to the influence of the United Nations, which, it hardly needs to be said, remains the primary framework for concerted action in the conduct of international relations. Гвинейская Республика будет прилагать безграничные усилия к тому, чтобы способствовать влиянию Организации Объединенных Наций, которая - о чем вряд ли необходимо говорить - остается основной структурой для согласованных действий в поддержании международных отношений.
The Committee urges the State party to consider a relaxation of the strict requirement of wilful conduct set out in article 161 of the Criminal Code in order to facilitate successful prosecutions under that article. Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть возможность смягчения строгого требования о злонамеренном поведении, установленного в статье 161 Уголовного кодекса, для того чтобы способствовать успешному возбуждению судебного преследования по данной статье.
The Swedish Government considers that this initiative is likely to create greater public awareness of the illegal nature of discriminatory conduct and thereby ensure better protection against discrimination; (c) The establishment of local anti-discrimination offices and local groups for the prevention of xenophobic or racist offences. Правительство Швеции рассчитывает на то, что данная инициатива будет способствовать более широкому пониманию в обществе незаконного характера дискриминации, обеспечив тем самым более эффективную защиту от дискриминации; с) создание местных антидискриминационных отделений и местных групп для предотвращения преступлений, совершенных по мотивам ксенофобии или расизма.
Больше примеров...
Дают (примеров 51)
Six per cent stated that their legal advisers provided such advice during the conduct of military exercises or war-gaming. Шесть процентов заявили, что их юридические советники дают такие советы в ходе проведения военных учений или военных игр.
Your long years of experience and association with the United Nations and international affairs, Sir, provide us with every assurance that the First Committee will conduct its proceedings in a successful manner. Вас богатый опыт работы в Организации Объединенных Наций и в международной области дают, нам, г-н Председатель, гарантию того, что Первый комитет будет работать успешно под Вашим руководством.
Their appeals were usually considered by citizens' committees, which advised the regulatory authorities on the disposition of appeals and played a key role in drawing up codes of conduct. Обычно их представления рассматриваются комитетами граждан, которые дают контролирующим органам рекомендации в отношении жалоб и играют ключевую роль в разработке кодекса поведения.
It noted the solid basis of regulation of the Montreux document, the code of conduct and the Protect, Respect and Remedy framework. Он отметил, что документ Монтрё, кодекс поведения и рамки обеспечения "защиты, уважения и оказания правовой помощи" дают прочную основу для регулирования.
He asked whether the codes of conduct and arrangements that were not legally binding were having the desired effect and, if not, whether the State itself then took the necessary measures to rectify the situation. Он спрашивает о том, дают ли вышеупомянутые кодексы поведения и соглашения, не имеющие обязательной юридической силы, желаемые результаты, и, если нет, принимает ли государство необходимые меры для исправления положения.
Больше примеров...