| Key questions relating to conduct, lifestyles, the working world and society are examined so as to facilitate a critical analysis of textbooks and school programmes. |
Ключевые вопросы, касающиеся моделей поведения, образа жизни, отношений в мире труда и обществе, призваны способствовать критическому анализу школьных учебников и программ. |
| This decision will not only permit the orderly deployment, at an appropriate time, of the resources needed to carry out the Settlement Plan, but will also facilitate the day-to-day conduct of MINURSO's operations. |
Такое решение не только позволит в установленное время обеспечить надлежащее развертывание ресурсов, необходимых для осуществления плана урегулирования, но также будет способствовать обеспечению постоянного функционирования МООНРЗС. |
| I urge the three Governments, in particular Morocco, to conclude these agreements as soon as possible, since they would facilitate the conduct of operations to be undertaken by the MINURSO military personnel, pursuant to Security Council resolution 1148 (1998). |
Я настоятельно призываю три правительства, в частности правительство Марокко, заключить эти соглашения как можно скорее, поскольку они могли бы способствовать проведению операций военным персоналом МООНРЗС во исполнение резолюции 1148 (1998) Совета Безопасности. |
| In the area of human resources management and ethics, UNDP identified a number of accountability instruments in 2007, with the objectives of reinforcing expectations of ethical standards and professional conduct, and promoting greater transparency and care in our business processes. |
Что касается управления людскими ресурсами и этики, то ПРООН в 2007 году разработала ряд инструментов подотчетности, призванных повысить ожидания в отношении соблюдения норм этичного и профессионального поведения, а также способствовать повышению транспарентности и более тщательному подходу к нашим бизнес-процессам. |
| Believing that an International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation will contribute to the process of strengthening existing national and international security arrangements and disarmament and non-proliferation objectives and mechanisms; |
полагая, что Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет будет способствовать процессу укрепления существующих национальных и международных структур безопасности и целей и механизмов разоружения и нераспространения, |