Английский - русский
Перевод слова Conduce

Перевод conduce с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Способствовать (примеров 239)
Key questions relating to conduct, lifestyles, the working world and society are examined so as to facilitate a critical analysis of textbooks and school programmes. Ключевые вопросы, касающиеся моделей поведения, образа жизни, отношений в мире труда и обществе, призваны способствовать критическому анализу школьных учебников и программ.
This decision will not only permit the orderly deployment, at an appropriate time, of the resources needed to carry out the Settlement Plan, but will also facilitate the day-to-day conduct of MINURSO's operations. Такое решение не только позволит в установленное время обеспечить надлежащее развертывание ресурсов, необходимых для осуществления плана урегулирования, но также будет способствовать обеспечению постоянного функционирования МООНРЗС.
I urge the three Governments, in particular Morocco, to conclude these agreements as soon as possible, since they would facilitate the conduct of operations to be undertaken by the MINURSO military personnel, pursuant to Security Council resolution 1148 (1998). Я настоятельно призываю три правительства, в частности правительство Марокко, заключить эти соглашения как можно скорее, поскольку они могли бы способствовать проведению операций военным персоналом МООНРЗС во исполнение резолюции 1148 (1998) Совета Безопасности.
In the area of human resources management and ethics, UNDP identified a number of accountability instruments in 2007, with the objectives of reinforcing expectations of ethical standards and professional conduct, and promoting greater transparency and care in our business processes. Что касается управления людскими ресурсами и этики, то ПРООН в 2007 году разработала ряд инструментов подотчетности, призванных повысить ожидания в отношении соблюдения норм этичного и профессионального поведения, а также способствовать повышению транспарентности и более тщательному подходу к нашим бизнес-процессам.
Believing that an International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation will contribute to the process of strengthening existing national and international security arrangements and disarmament and non-proliferation objectives and mechanisms; полагая, что Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет будет способствовать процессу укрепления существующих национальных и международных структур безопасности и целей и механизмов разоружения и нераспространения,
Больше примеров...
Дают (примеров 51)
They provide women with opportunities for positive participation, help in the eradication of illiteracy and conduct social research studies required by the centres' activities and services. Они дают женщинам возможность позитивного участия, оказывают помощь в ликвидации неграмотности и проведении социальных исследований по запросу центров деятельности и услуг.
Its conduct is dictated by the choice it has made: clearly, such crimes are of no benefit to it. Сделанный выбор диктует ему, таким образом, линию поведения, согласно которой эти преступления не дают ему абсолютно никакой выгоды.
Such codes of conduct provide the public with an understanding of some minimum standards concerning what can be expected and therefore enable them to collaborate in the oversight of judicial performance and the upholding of the integrity of the justice system. Такие кодексы поведения дают общественности возможность понять некоторые минимальные стандарты и представление о том, чего можно ожидать, а также позволяют ей принимать участие в осуществлении надзора за работой судей и обеспечении соблюдения стандартов неподкупности в судебной системе.
In this regard articles 20 and 21, as adopted on first reading, served a purpose, in that they enabled an obligation to be posited as a primary rule, prescribing certain conduct even if the outcome remained uncertain. В этом отношении статьи 20 и 21, принятые в первом чтении, служат цели в том плане, что они дают возможность рассматривать обязательство в качестве первичной нормы, предписывающей определенное поведение, даже если результат такого поведения является неясным.
The availability of commercial solutions and the case for major investments in systems that could be the foundation of a drastic transformation in the way the Organization conducts business have provided a new equation to the business case. Наличие коммерческих решений и оправданность крупных инвестиций в системы, которые могут лечь в основу радикальной трансформации того, как Организация осуществляет свою деятельность, дают новые аргументы в пользу предлагаемого решения.
Больше примеров...