Non-marital unions (concubinage) are deprived of the legal consequences which result for spouses from contracting a marriage. | Внебрачные союзы (внебрачное сожительство) не имеют тех правовых последствий для супругов, которые вытекают из заключения брака. |
This term will henceforth be used in Liechtenstein instead of "concubinage". | Впредь этот термин будет употребляться в Лихтенштейне вместо термина «внебрачное сожительство». |
Regarding the legal position of parties cohabiting and children born out of wedlock, the representative stated that concubinage was not recognized in Senegalese law, although the law in certain cases could be flexible by establishing legal facts. | Обращаясь к вопросу о правовом положении сожителей и детей, рожденных вне брака, представитель заявил, что внебрачное сожительство в сенегальском законодательстве не признается, хотя в некоторых случаях возможно гибкое толкование закона путем установления юридических фактов. |
Infra - the Information and Contact Office for Women provides an information brochure on de facto union (currently still referred to as "concubinage"), which specifically addresses the circumstances in Liechtenstein and is available free of charge on the Internet. | Сеть информации и связи для женщин (ИНФРА) распространяет информационную брошюру о фактических союзах (которые в настоящее время пока еще называются «внебрачное сожительство»), в которой говорится о ситуации именно в Лихтенштейне и которая распространяется бесплатно в Интернете. |
Concubinage (literally illegal cohabitation, con - together, cubo - lay, live together) it was characterized as allowed ancient Rome by the right long illegitimate cohabitation of the man to the free unmarried woman to intention to establish marriage attitudes. | Конкубинат (дословно незаконное сожительство, con - вместе, cubo - лежу, сожительствую) характеризовался как допускавшееся древнеримским правом длительное внебрачное сожительство мужчины со свободной незамужней женщиной с намерением установить брачные отношения. |
However, concubinage did occur in Cape Verde, and that phenomenon seemed to be a symptom of a wider structural problem affecting many families. | Вместе с тем, явление внебрачного сожительства в Кабо-Верде существует, и оно, по всей видимости, является свидетельством наличия более общей структурной проблемы, оказывающей влияние на многие семьи. |
Conduct studies and surveys to consult the people's opinion on legislation and rights in regard of maternity leave, concubinage, pensions, marriage, and violence, among other things. | проведение исследований и обследований для определения отношения населения к законодательству и правам, в частности, касающимся отпуска по беременности и родам, внебрачного сожительства, пенсий, брака и насилия; |
The definition of polygamy set out in the Uzbek Criminal Code was not equivalent to the Roman law concept of concubinage, since the former involved the maintenance of two or more wives at the same time in the same household. | Определение многобрачия, которое дает Уголовный кодекс Узбекистана, не эквивалентно понятию внебрачного сожительства, существующему в римском праве, так как первое относится к случаям одновременного содержания двух или более жен в одном домохозяйстве. |
The practice of concubinage was criminalized because it usually involved abuse of the rights of the partner and of any children of the union. | Практика внебрачного сожительства считается преступлением, поскольку она обычно связана с нарушением прав партнера и детей в этом союзе. |
The amendment of the Accident Regulation Art. 6 paragraph 3 with respect to recognition of concubinage for payment of the breadwinner is on the list of priorities and a special committee will be installed for this matter. | Приоритетное внимание уделяется внесению поправок, касающихся признания внебрачного сожительства при назначении пособия в связи с потерей кормильца, в пункт З статьи 6 постановления о несчастных случаях, и по этому вопросу будет создан специальный комитет. |
Concubinage (literally illegal cohabitation, con - together, cubo - lay, live together) it was characterized as allowed ancient Rome by the right long illegitimate cohabitation of the man to the free unmarried woman to intention to establish marriage attitudes. | Конкубинат (дословно незаконное сожительство, con - вместе, cubo - лежу, сожительствую) характеризовался как допускавшееся древнеримским правом длительное внебрачное сожительство мужчины со свободной незамужней женщиной с намерением установить брачные отношения. |
Concubinage it is considered legal: for having lover the fair woman and doing it openly, apparently, has her as the wife; and otherwise sins in relation to it fornication (M. Vlastar. | Конкубинат считается дозволенным: ибо имеющий наложницею честную женщину и делающий это открыто, по-видимому, имеет её как жену; а в противном случае грешит по отношению к ней блудом (М. Властарь. |
With the evolution of the customs and morality, the society itself has evolved from a largely hostile and derogatory (using for example the term concubinage) approach to a gradual acceptance of cohabitation as normal and fully clothed in dignity. | По мере эволюции обычаев и морали отношение к институту совместного проживания со стороны общества также постепенно меняется - от в основном враждебного и осуждающего (с использованием термина "конкубинат", означающего внебрачное сожительство) к постепенному принятию как нормального и пристойного явления. |
Non-marital unions (concubinage) are deprived of the legal consequences which result for spouses from contracting a marriage. | Внебрачные союзы (внебрачное сожительство) не имеют тех правовых последствий для супругов, которые вытекают из заключения брака. |
This term will henceforth be used in Liechtenstein instead of "concubinage". | Впредь этот термин будет употребляться в Лихтенштейне вместо термина «внебрачное сожительство». |
Regarding the legal position of parties cohabiting and children born out of wedlock, the representative stated that concubinage was not recognized in Senegalese law, although the law in certain cases could be flexible by establishing legal facts. | Обращаясь к вопросу о правовом положении сожителей и детей, рожденных вне брака, представитель заявил, что внебрачное сожительство в сенегальском законодательстве не признается, хотя в некоторых случаях возможно гибкое толкование закона путем установления юридических фактов. |
Infra - the Information and Contact Office for Women provides an information brochure on de facto union (currently still referred to as "concubinage"), which specifically addresses the circumstances in Liechtenstein and is available free of charge on the Internet. | Сеть информации и связи для женщин (ИНФРА) распространяет информационную брошюру о фактических союзах (которые в настоящее время пока еще называются «внебрачное сожительство»), в которой говорится о ситуации именно в Лихтенштейне и которая распространяется бесплатно в Интернете. |
The distinction between bigamy and concubinage was also blurred. Concubinage involved two people who had children together but were not married. | Внебрачное сожительство - это совместное проживание двух людей, которые имеют общих детей, но не состоят в официальном браке. |
Amending Revised Penal Code provisions on adultery and concubinage; | внесению изменений в положения пересмотренного Уголовного кодекса о прелюбодеянии и внебрачном сожительстве; |
The new laws on concubinage (informal unions) had also come before it, although some resistance to change had been encountered, and women's organizations were being mobilized to promote adoption of that law. | На ее рассмотрение были также представлены новые законы о внебрачном сожительстве (неофициальных союзах), хотя им было оказано некоторое сопротивление, и для содействия принятию этого законодательства мобилизованы женские организации. |
The Committee on Gender Legislation had recommended draft legislation on maternity leave, concubinage, pensions, domestic violence, marriage law, labour law, the environment and the media, details of which were contained in the report. | Комитет по разработке законодательства по гендерным вопросам рекомендовал проект законодательных актов об отпусках по беременности и родам, внебрачном сожительстве, пенсиях, домашнем насилии, брачном законодательстве, трудовом законодательстве, окружающей среде и средствах массовой информации, подробные сведения о которых содержатся в докладе. |
The distinction between bigamy and concubinage was also blurred. | Различие между двоеженством и внебрачным сожительством также является не вполне четким. |
For example, the discriminatory provisions on infidelity were being amended by the Marital Infidelity Bill, which would no longer make a distinction between concubinage and adultery. | Например, дискриминационные положения в отношении супружеской неверности корректируются в законопроекте о супружеской неверности, в котором уже не будет делаться различия между внебрачным сожительством и прелюбодеянием. |
So, in concubinage Constantius Chlorus and Elena about 250 have been given birth Flavius Valerius Aurelius Constantine. | Итак, в конкубинате Констанция Хлора и Елены около 250 года был рожден Флавий Валерий Аврелий Константин. |
This action cannot be regarded as disrespect for military honour ("living in concubinage or notorious adultery"). | Этот факт не может расцениваться как несоответствующий воинской чести ("жить в конкубинате или явной неверности"). |