Reports stress the need to facilitate the development of new institutional measures to concretize projects already formulated. | В докладах обращается внимание на необходимость содействия разработке новых институциональных мер с целью конкретизации уже разработанных проектов. |
CEB has emphasized the need to concretize the discussions and deliberations on the United Nations system's ability to protect its staff - national, international and non-staff personnel - with the lessons learned from the earthquake in Haiti. | КСР подчеркнул необходимость конкретизации дискуссий и обсуждений о способности системы Организации Объединенных Наций защитить своих сотрудников (как национальных, так и международных), а также внештатный персонал с учетом уроков, извлеченных из землетрясения в Гаити. |
The overall aims of the plan of action, to provide an opportunity for a more long-term approach, to denote a higher level of ambition for equality policies and to concretize the Government's own efforts in this area, had achieved such results. | Такие результаты были достигнуты в отношении общих целей плана действий, заключающихся в обеспечении возможностей для использования более долгосрочного подхода, определении более высоких ориентиров для осуществления стратегий по достижению равноправия и конкретизации усилий правительства в этой области. |
In the context of follow-up to the 1997 Bangkok Forum on the economic empowerment of women, ECA organized a meeting in Bujumbura, Burundi, in June 1999 to concretize the various recommendations made at the Bangkok Forum. | В целях выполнения решений по итогам Бангкокского форума по расширению экономических прав женщин, проходившего в 1997 году, ЭКА организовала в Буджумпуре, Бурунди, июнь 1999 года, совещание по конкретизации различных рекомендаций сделанных на Бангкокском форуме. |
The Human Rights Council should also call on the Government to step up its dialogue with the international community to further concretize and implement the plan of action for the implementation of recommendations on human rights. | Совету по правам человека следует также призвать правительство активизировать диалог с международным сообществом в целях дальнейшей конкретизации и осуществления плана действий по выполнению рекомендаций в области прав человека. |
There is the need to raise the level of ambition going forward to Rio, and to concretize the actions required to achieve sustainable development. | В преддверии Рио-де-Жанейро необходимо поднять уровень стоящих целей и конкретизировать меры, требуемые для достижения устойчивого развития. |
As the Constitution singled out those rights, the Government had deliberately endeavoured to concretize them, despite the challenges that Uganda faced. | Так как в Конституции эти права выделены в особую группу, правительство сознательно стремится конкретизировать их, несмотря на вызовы, с которыми сталкивается Уганда. |
UNDP support has enabled the region to better formulate and concretize its positions in respect of the multilateral trade negotiations package for the Uruguay Round and beyond. | Поддержка ПРООН позволила странам региона лучше сформулировать и конкретизировать свои позиции в отношении многосторонних торговых переговоров в рамках Уругвайского раунда и других мероприятий. |
As the purpose of formulating the programme budget was to concretize, through budgeting, programmes approved by the General Assembly, it was obvious that programme should precede budget. | Поскольку бюджет по программам составляется с целью конкретизировать - путем выделения ассигнований - программы, утвержденные Генеральной Ассамблеей, закономерно, что разработка программ предшествует разработке бюджета. |
In order to accelerate and concretize the United Nations commitment to support African peacekeeping capacity-building, the General Assembly approved the establishment of the African Union Peacekeeping Support Team, a dedicated capacity within the Department of Peacekeeping Operations. | С тем чтобы ускорить осуществление обязательства Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки укреплению миротворческого потенциала Африки и конкретизировать его, Генеральная Ассамблея одобрила создание Группы по поддержке миротворческих операций Африканского союза, являющейся специальным подразделением Департамента операций по поддержанию мира. |
With partial financing from the European Social Fund, two projects have been initiated with the aim to concretize and build a model for the work to promote equality in the activities of municipalities and the regional and local State Administration. | При частичном финансировании за счет средств Европейского социального фонда начато осуществление двух проектов, имеющих целью наполнить конкретным содержанием и создать модель для проведения работы по поощрению равноправия во всех сферах деятельности муниципалитетов и региональных и местных органов государственного управления. |
We need to concretize these pledges by adopting measures to accelerate debt relief such as the cancellation of the official debt of those countries and the expansion of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. | Мы должны наполнить конкретным содержанием эти обязательства, приняв такие меры по ускорению процесса смягчения бремени задолженности, как списание официального долга этих стран и расширение охвата Инициативы в отношении задолженности бедных стран с крупной задолженностью. |
(e) Support processes which concretize responsibility and accountability for human rights violations, and an end to impunity. | е) оказывать поддержку процессам, способствующим приданию конкретного характера ответственности и подотчетности за нарушение прав человека, а также действиям по пресечению безнаказанности. |
Mobilize the totality of the United Nations system to promote and protect human rights in the country and support processes which concretize the responsibility and accountability of the authorities of the Democratic People's Republic of Korea for human rights violations in order to bring an end to impunity. | мобилизовать всю систему Организации Объединенных Наций с целью обеспечения поощрения и защиты прав человека в стране и оказывать поддержку процессам, способствующим приданию конкретного характера ответственности и подотчетности властей Корейской Народно-Демократической Республики за нарушение прав человека, чтобы покончить с безнаказанностью. |