In these cases, the parties may actually prefer that the conciliator and not somebody else be appointed as an arbitrator in the subsequent arbitral proceedings. | В подобных случаях стороны могут предпочесть, чтобы арбитром для последующего арбитражного разбирательства был назначен именно посредник, а не какое-либо иное лицо. |
Mr. Marsh said that the paragraph should specify that a conciliator could not be held responsible for circumstances of which he or she was unaware. | Г-н Марш говорит, что в этом пункте следует оговорить, что посредник не может отвечать за обстоятельства, о которых он или она не знали. |
It was stated that the conciliator, in the conduct of the conciliation proceedings, might find it useful to communicate to the other party information received from another party that might be conducive to a settlement, although it did not directly concern the dispute. | Было указано, что посредник при проведении согласительной процедуры может счесть целесообразным сообщить другой стороне информацию, полученную от данной стороны, кото-рая может способствовать урегулированию спора, хотя она непосредственно не касается данного спора. |
"(3) In any case, in conducting the proceedings, the conciliator or the panel of conciliators shall seek to maintain fair treatment of the parties and, in so doing, shall take into account the circumstances of the case. | В любом случае при проведении согласительной процедуры посредник или коллегия посредников стремится к обеспечению непредвзятого подхода по отношению к сторонам и учитывает при этом обстоятельства дела. |
Rather than "Conciliator acting as arbitrator", the heading should be closer to "Ineligibility of the conciliator as arbitrator", since the current heading did not reflect the content of the article. | Было бы точнее назвать ее "Неправомочность по-средника в качестве арбитра", а не "Посредник в качестве арбитра", поскольку это название не отра-жает содержания статьи. |
Mr. Boyd felt that, in such cases, the Chancellor of Justice could participate only as a voluntary conciliator, which had happened only once, or in the event of a violation of a precise, given provision of the Constitution or related law. | Г-н Бойд полагает, что в таких случаях министр юстиции может участвовать только в качестве добровольного примирителя, что произошло всего один раз, или в случае нарушения какого-то точного, определенного положения Конституции или соответствующего законодательства. |
(e) The role of conciliator should be conferred on an individual or group of individuals chosen by the parties for that purpose rather than on the Committee as a whole or the secretariat; | ё) роль примирителя возлагается на отдельное лицо или группу лиц по выбору соответствующих сторон, а не Комитета в целом или секретариата; |
The international community and we ourselves will greatly miss his intelligence and his tireless efforts as a statesman, diplomat, conciliator and mediator, ceaselessly applying his roles and focusing his abilities to achieve the goal of establishing peace. | Международному сообществу и нам самим будет весьма не хватать его ума и неустанных усилий как государственного деятеля, дипломата, примирителя и посредника, неизменно мобилизующего свои силы и фокусирующего свои способности для достижения цели установления мира. |
Pursuant to the Act, if an agreement is not reached through negotiations the parties shall consult the Public Conciliator in writing. | В соответствии с этим Законом в том случае, если сторонам не удалось достигнуть соглашения путем переговоров, они должны в письменном виде запросить консультативное заключение Государственного примирителя. |
If there is any distinction between Mediation and Conciliation, it is that the Conciliator is more pro-active than the Mediator. | Если между посредничеством и примирением имеется различие, то оно заключается в том, что примиритель играет более активную роль, чем посредник. |
The Mediator causes the parties to structure their negotiations; the Conciliator goes further, and positively assists with negotiations. | Посредник структурирует переговоры между сторонами; примиритель идет дальше, прямо содействуя переговорам. |
Király will be remembered not merely as a warrior, but as a humanist, the conciliator who called for no reprisals after 1989, and a liberal model for many Hungarians. | Кирай останется в памяти не просто как воин, но и как гуманист, миротворец, который не призывал ни к каким репрессиям после 1989; как идеал свободы для многих Венгров. |
My husband the conciliator. | Мой муж - миротворец. |
Annex 3: Report of the Office of the Race Relations Conciliator. | Приложение З. Доклад Бюро Уполномоченного по вопросам межрасовых отношений. |
The annual reports of the Race Relations Conciliator contain detailed information about the activities of the Office. | Ежегодные доклады Уполномоченного по вопросам межрасовых отношений содержат подробную информацию о деятельности Бюро. |
A second focus of the Conciliator is on education activities. | Вторым приоритетным направлением деятельности Уполномоченного являются просветительские мероприятия. |
In the year ending 30 June 1996, the Office of the Race Relations Conciliator investigated a total of 497 complaints, with 14.5 per cent of these continuing at the year's end. | За годичный период, завершающийся 30 июня 1996 года, Бюро Уполномоченного по вопросам межрасовых отношений рассмотрело в общей сложности 497 жалоб; по состоянию на конец этого периода 14,5% жалоб продолжали рассматриваться. |
The representative of the State party also stated that section 5 of the Human Rights Act had enhanced the functions and powers of the Human Rights Commission and the Race Relations Conciliator. | Представитель государства-участника также заявил, что в статье 5 Закона о правах человека были укреплены функции и полномочия Комиссии по правам человека и уполномоченного по межрасовым отношениям. |