The concessionaire should have the right to terminate the project agreement under exceptional circumstances specified in the law, such as: |
Концессионер должен иметь право прекратить проектное соглашение в случае оговоренных в законе исключительных обстоятельств, например, следующих: |
Where provisions on the level of tariffs and prices that the concessionaire may charge are deemed necessary, they should seek to achieve a balance between the interests of investors and current and future users. |
В тех случаях, когда положения, касающиеся размера тарифов и платы, которые может взимать концессионер, считаются необходимыми, они должны стремиться к установлению баланса между интересами инвесторов и нынешних и будущих пользователей. |
In particular, the concessionaire faces the risk of loss when the costs turn out to be higher than expected, since the concessionaire cannot raise the tariffs until the next tariff adjustment. |
В частности, концессионер рискует понести убытки, если издержки оказываются выше, чем предполагалось, поскольку до следующей корректировки тарифов концессионер не может их поднять. |
The project agreement should also clarify the extent to which the concessionaire is obliged to implement those variations and whether the concessionaire may object to variations and, if so, on which grounds. |
В проектном соглашении следует также четко определить, в какой степени концессионер обязан вносить эти изменения и может ли он возразить против их внесения, а также указать основания таких возражений. |
The concessionaire may also acquire various other assets which, without being indispensable or strictly necessary for the provision of the service, may enhance the convenience or efficiency of operating the facility or the quality of the service. |
Концессионер может также приобрести различные другие активы, которые, не являясь абсолютно или строго необходимыми для предоставления данной услуги, могут усилить приемлемость или эффективность эксплуатации объекта или повысить качество услуги. |