That revision has destroyed a balance, a genuine compromise, achieved with difficulty after several years' work. |
Это изменение нарушило баланс, подлинный компромисс, который был с трудом достигнут после многолетней работы. |
The Convention has succeeded in forging a universally accepted compromise between the seemingly opposed concepts of culture and nature, national sovereignty and international responsibility, and cultural identity and universality. |
Конвенция смогла обеспечить универсально приемлемый компромисс между такими, на первый взгляд, противоположными концепциями, как культура и природа, национальный суверенитет и международная ответственность, культурная самобытность и универсальность. |
The compromise would be for the Europeans to receive partial credit, while still paying the same international tax rate. |
Компромисс заключался бы в частичном зачете Европейскому союзу этих высоких налогов с сохранением для него выплат по единой для всех международной ставке. |
The Personal Envoy of the Secretary-General was travelling to Algeria, Morocco and Mauritania to relaunch talks that would help the parties and neighbouring States reach a political solution through a new diplomatic approach centred on compromise. |
Личный посланник Генерального секретаря совершает сейчас визиты в Алжир, Марокко и Мавританию, с тем чтобы возобновить переговоры, которые помогут сторонам и соседним государствам достичь политического урегулирования с помощью нового дипломатического подхода, нацеленного на компромисс. |
So I propose a compromise. |
Итак, я предлагаю компромисс. |