It entails cooperation and agreement on monitoring, verification and compliance. |
Он влечет за собой сотрудничество и согласие в отношении мониторинга, проверки и соблюдения. |
The United Nations/NATO ultimatum (and the threatened response for non-compliance) was not based on Serbian agreement to and subsequent non-compliance with a cease-fire but only on continued Serbian attacks on Gorazde beyond a certain date. |
В основе ультиматума Организации Объединенных Наций и НАТО (и угрозы принять меры в случае его невыполнения) лежало не согласие сербов на прекращение огня и его последующее несоблюдение, а лишь факт продолжения сербами наступления на Горажде после определенной даты. |
Consent given by only part of the community or by a single member who does not represent the entire community would not be in compliance with this principle. |
Согласие, данное частью общины или отдельным членом и не выражающее общее мнение, не охватывается этим принципом. |
Although agreement was expressed by some other delegations with draft guideline 3.1.7, there were some doubts as to its practical application, as well as the consequence of non-compliance with its provision. |
Некоторые другие делегации выразили согласие с проектом руководящего положения 3.1.7, однако высказали определенные сомнения по поводу его практического применения, а также по поводу последствий его несоблюдения. |
means that you're not acting as if you're in a relationship of dominance, where you could presuppose the compliance of the other person. |
Это означает, что вы не вступаете в отношения, в которых вы - доминирующая сторона, безоговорочно предполагающая согласие другого лица. |