| This would include adding strong legal protections for humanitarian personnel working in mined areas; achieving meaningful restrictions on the transfer of land-mines, their component parts and land-mine technology; obligatory agreement to permit inspections to determine compliance; and appropriate sanctions for non-compliance. | Это предусматривало бы усиление юридической защиты гуманитарного персонала, действующего в заминированных районах; обеспечение эффективных ограничений на поставку наземных мин, их составных частей и технологии их производства; обязательное согласие на проведение инспекций для проверки соблюдения и применение соответствующих санкций в случае несоблюдения. |
| In Laayoune, MINURSO recently reached an agreement with the local authorities who provided their full consent to the work required to bring the Mission headquarters and logistics base into MOSS compliance. | В Эль-Аюне МООНРЗС недавно удалось достичь договоренности с местными властями, давшими свое полное согласие на принятие мер с целью приведения штаба Миссии и базы материально-технического снабжения в соответствие с минимальными стандартами безопасности жизнедеятельности. |
| The Special Rapporteur recommends that appropriate bodies use institutionalization as a last resort and provide alternatives, including non-custodial psychiatric assistance available at local hospitals, and ensure the patient's right to free and informed consent to treatment in compliance with international standards. | Специальный докладчик рекомендует соответствующим органам прибегать к институционализации лишь как к крайней мере и предусмотреть альтернативные методы лечения, включая оказание местными больницами психиатрической помощи, не связанной со стационарным лечением, и гарантировать право пациентов на свободно выраженное и осознанное согласие на лечение в соответствии с международными стандартами. |
| The Committee also discussed its own draft report to the fourth session of the Meeting of the Parties, including its recommendations with regard to Parties which had agreed to the Committee making recommendations on issues of compliance. | Комитет также обсудил свой собственный проект доклада четвертой сессии Совещания Сторон, включая его рекомендации в отношении Сторон, которые дали согласие Комитету на вынесение рекомендаций по вопросам соблюдения. |
| Would agreement of a State where an issue of compliance has arisen be required before an MHCP could consider the issue or before a Consultative Committee could investigate? | Требовалось бы ли согласие государства в случае возникновения вопроса о соблюдении, прежде чем СВДС могло бы рассматривать проблему или прежде чем консультативный комитет мог бы производить расследование? |