We detect a certain complacency about advances in structuring international economic relations. |
Мы проявляем некоторое самодовольство в связи с прогрессом, наметившимся в создании международных экономических отношений. |
Let neither complacency nor cynicism jeopardize the promise of more progress or cloud the vision of a nuclear-weapon-free world. |
Давайте не допустим того, чтобы самодовольство или цинизм поставили под угрозу перспективу дальнейшего прогресса или затмили видение мира, свободного от ядерного оружия. |
The significant milestones that we have attained on this matter over the years are cause for satisfaction but should not make us complacent. |
Достигнутые нами на протяжении лет знаменательные вехи в решении этого вопроса дают повод для удовлетворения, но они не должны вызывать у нас самодовольство. |
We cannot afford to be complacent, nor can we condone any attempts to deflect the work of the United Nations to any path other than that of right, justice and equality, as enshrined in the Charter. |
Мы не можем позволить себе проявлять самодовольство или же закрывать глаза на попытки свернуть Организацию Объединенных Наций с любого пути, который в соответствии с Уставом ведет в правильном, справедливом и равноправном направлении. |
Cyprus has shattered this complacency. |
Кипр развеял это самодовольство. |