To compensate for the lack of his own children, he became a doting uncle, showering gifts on his nieces and nephews. |
Чтобы компенсировать нехватку собственных детей, он стал любящим дядей, осыпая подарками своих племянниц и племянников. |
There is nothing we can do now to compensate for failures to manage risks in the past. |
Сегодня ничего нельзя сделать для того, чтобы компенсировать ошибки управления рисками в прошлом. |
Then we made additional cuts to compensate for increased costs of some US$ 42 million due to exchange fluctuations and UN salary increases. |
Затем мы провели дополнительные сокращения, с тем чтобы компенсировать рост расходов в размере примерно 42 млн. долл. США, обусловленный колебаниями валютных курсов и повышением окладов в системе Организации Объединенных Наций. |
The purpose of this decision sheet is to assist the evaluator in determining a factor in mission areas which is introduced to compensate troop/police-contributing countries for the impact of hostile action or forced abandonment. |
Настоящая схема предназначена для оказания помощи эксперту в определении коэффициента, вводимого в районах миссий, с целью компенсировать странам, предоставляющим войска/полицейские силы, последствия враждебного действия или вынужденного оставления. |
The purpose of this ad hoc mechanism is to compensate for the fact that the constitutional clause on the principle of co-optation cannot be applied because the body authorized to do so, namely the Supreme Court, is non-existent. |
Создание этого специального органа имеет своей целью компенсировать невозможность применения конституционного положения, относящегося к принципу кооптации, ввиду отсутствия органа, наделенного соответствующими полномочиями, т.е. самого Верховного суда. |