In the West they think that later because of an increase in the prices on the raw material, companies can compensate enormous expenditures. |
На Западе считают, что впоследствии, благодаря росту цен на сырье, компании смогут компенсировать огромные затраты. |
If the End User is responsible for damage, loss or other defects, he must compensate Nero AG for the reduced or full value of the goods. |
Если конечный пользователь ответственен за повреждение, потерю, и другие дефекты, он должен будет компенсировать ущерб Nero AG полностью или частично. |
Due account would have to be taken of the responsibility of the target State, which should be the first to compensate for the losses concerned. |
Должным образом следует учитывать и ответственность государств, против которых направлены санкции и которые в первую очередь должны компенсировать причиненный ущерб. |
Indeed, the need to compensate bondholders for risks could provide market discipline: when financial firms operate in ways that can be expected to produce increased risks down the road, they should expect to "pay" with, say, higher interest rates or tighter conditions. |
Вообще, необходимость компенсировать риск держателям облигаций может обеспечить рыночную дисциплину: когда финансовые фирмы работают таким образом, который может привести в будущем к увеличению риска, они должны «платить» за это, скажем, посредством увеличения ставок или ужесточения условий. |
Increases in income taxes imply that unions demand higher gross salaries in order to compensate for the fall in net salaries due to tax increases. |
Рост подоходного налога приводит к тому, что профсоюзы требуюут более высоких брутто-зарплат, с тем, чтобы компенсировать падение нетто-зарплат в силу роста налогов. |