| He disagreed with the Commission's observation that the current comparator was no longer the best, since there were problems with the methodology used to identify the highest paid civil service. | Он не согласен с замечанием Комиссии о том, что нынешний компаратор больше не является оптимальным, поскольку вскрылись недостатки в методологии определения наиболее высокооплачиваемой гражданской службы. |
| If it turned out that the current comparator was no longer the highest paid civil service under the approved methodology then the Commission would identify another national civil service that would meet the requirements of the methodology in terms of size, job design etc. | Если окажется, что нынешний компаратор более не является наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службой в соответствии с утвержденной методологией, то в этом случае Комиссия определит другую национальную гражданскую службу, которая будет удовлетворять требованиям этой методологии с точки зрения ее размера, описания должностей и т.д. |
| The comparator, if you please, Doctor. | Пожалуйста, компаратор, Доктор. |
| The Commission noted that the comparator was currently in the process of reintroducing total compensation comparisons in its own pay-setting system. | Комиссия отметила, что в настоящее время компаратор вновь вводит практику сопоставлений совокупного вознаграждения в рамках своей системы определения размеров компенсации. |
| Comparator: overall UNICEF programme spending | Компаратор: общий объем расходов по программам ЮНИСЕФ |
| Differences in the concept and calculation of spendable income had resulted in variations in comparator expatriate compensation. | Различия в концепции и вычислении расходуемого дохода привели к различиям в компенсации экспатриантам в компараторе. |
| Any rise in salary for United Nations staff should be in line with the current increase of 3.22 per cent in the gross remuneration of the comparator. | Любое повышение окладов для персонала Организации Объединенных Наций должно соответствовать нынешнему повышению валового размера вознаграждения в компараторе на 3,22 процента. |
| In the final analysis, however, the determination that 15 per cent over the net salary levels of the comparator would be sufficient to account for the three identified factors was determined pragmatically. | Однако в конечном счете решение о том, что 15-процентного превышения над уровнями чистых окладов в компараторе будет достаточно для того, чтобы учесть три выделенных фактора, было оценено как прагматичное. |
| On the issue of the comparator, he reaffirmed that the Noblemaire principle should be the basis for determining the conditions of service of staff in the Professional and higher categories. | З. Переходя к вопросу о компараторе, он подтверждает, что принцип Ноблемера должен быть отправной точкой при определении условий службы персонала категории специалистов и выше. |
| Pursuant to the decision of the Meeting of States Parties, the maximum annual remuneration of a judge is fixed at $145,000, based on the agreed comparator. | Согласно решению Совещания государств-участников, максимальное годовое вознаграждение судьи устанавливается в размере 145000 долл. США, каковая сумма основывается на согласованном ориентире (компараторе) Вознаграждение судьи Международного Суда. |
| The Commission had already studied this issue in relation to the comparator; total compensation studies were part of its normal work programme. | Комиссия уже изучила этот вопрос с привлечением данных по компаратору; исследования по вопросам совокупного вознаграждения представляют собой элемент ее регулярной программы работы. |
| However, an initial examination of total compensation in the German, Singaporean and Swiss civil services had demonstrated that none of them would be an appropriate replacement for the current comparator. | Вместе с тем результаты первоначального сопоставления совокупного вознаграждения в гражданской службе Германии, Сингапура и Швейцарии продемонстрировали, что ни одна из этих стран не может стать адекватной заменой нынешнему компаратору. |
| (a) No one could be certain to what extent even a scaled-down FEPCA would be implemented as planned; therefore alternatives to the present comparator had to be explored actively; | а) никто не может точно определить, в каком объеме будет применяться даже уменьшенная шкала ЗСВФС в том виде, как она планируется; поэтому необходимо активно изыскивать альтернативы нынешнему компаратору; |
| With regard to the results of the current study of the Belgian civil service, the Commission members considered that, based on the data before them, it did not seem likely that the Belgian civil service could supplant the current comparator. | В отношении результатов нынешнего исследования, посвященного гражданской службе Бельгии, члены Комиссии выразили мнение о том, что с учетом представленных им данных гражданская служба Бельгии вряд ли может стать заменой нынешнему компаратору. |
| CCAQ noted with concern that the question of the comparator had recently been raised in the Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System, which had been asked to consider three alternatives to the current comparator. | ККАВ с обеспокоенностью отметил, что вопрос о компараторе недавно был поднят в Рабочей группе высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций, которой было предложено рассмотреть три альтернативы нынешнему компаратору. |
| While admittedly somewhat crude, these analyses do suggest more favourable performance with respect to FDI growth and its economic impact among direct beneficiaries of SP2 assistance than in comparator countries. | Хотя такие анализы, разумеется, несколько грубы, они указывают на более высокую динамику роста ПИИ и их экономическую отдачу среди стран - прямых получателей помощи по ПП2, чем в сопоставляемых странах. |
| The median ranking of Latin America and the Caribbean countries having received support from SP2 for economic impact of FDI was 30 in 2009; the median ranking of comparator countries was 54 (the lower the number, the higher the impact). | Медианный ранг латиноамериканских и карибских стран, получавших поддержку по линии ПП2, в плане экономического воздействия ПИИ составил в 2009 году 30; медианный ранг сопоставляемых стран составил 54 (чем ниже ранг, тем выше отдача). |
| It noted, however, that the comparator's locality-pay provisions were based on average salary levels prevailing in the local labour market and not the best prevailing conditions. | Комиссия отметила, однако, что положения о местном коррективе у компаратора основаны на средних размерах окладов, выплачиваемых на местном рынке труда, а не на наилучших преобладающих условиях. |
| (a) A grade equivalency study should be conducted for the revised structure of the comparator's SES as soon as possible using two comparison methods: | а) необходимо как можно скорее провести исследование для установления эквивалентных классов для пересмотренной структуры СРС у компаратора, используя два метода сопоставления: |
| A real salary increase in the net remuneration of officials in the Professional and higher categories, which would obviate further erosion of the existing gap between United Nations salaries and those of the comparator, would be required to bring the margin to an appropriate level. | Для доведения величины разницы до надлежащего уровня потребуется реальное повышение размеров чистого вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше, с тем чтобы воспрепятствовать дальнейшему сокращению существующей разницы между размерами окладов в Организации Объединенных Наций и у компаратора. |
| In May 1990, the Administrative Committee on Coordination had taken a formal position on the level of the base/floor salary scale, stressing the necessity of maintaining the scale with reference to the salary levels of the comparator. | В мае 1990 года тогдашний Административный комитет по координации занял официальную позицию по вопросу о размерах ставок шкалы базовых/минимальных окладов, подчеркнув необходимость по-прежнему увязывать ставки этой шкалы с размерами окладов у компаратора. |
| Comparability Act (FEPCA) Comparability Act (1990) passed by the United States Congress whereby the pay of federal civil service employees would be brought to within 5 per cent of private sector comparator pay over a period of time. | служащих (ЗСВФС) служащих (ЗСВФС), в соответствии с которым в течение определенного периода времени размеры вознаграждения федеральных гражданских служащих должны быть доведены до уровня, отличающегося не более чем на 5 процентов от размеров вознаграждения у компаратора - в частном секторе. |
| It was observed, however, in the light of the various other studies that the identification of a comparator civil service had become more difficult over time. | В свете различных других исследований отмечалось, однако, что определение гражданской службы-компаратора со временем усложнилось. |
| As noted above, in recent years, both public and private sector employers, including significant parts of the comparator, have introduced changes in compensation structures designed to promote work values that are aligned with business concepts. | Как отмечалось выше, в последние годы работодатели как в государственном, так и в частном секторе, включая значительную часть элементов службы-компаратора, внесли изменения в структуры вознаграждения, призванные содействовать выработке трудовой этики, соответствующей принципам деловой организации деятельности. |
| As part of that comparison, the difference in cost of living between New York and Washington is applied to the comparator salaries to determine their "real value" in New York. | В рамках этого сопоставления для определения реальной покупательной способности окладов сотрудников службы-компаратора в Нью-Йорке используется показатель разницы в стоимости жизни между Нью-Йорком и Вашингтоном. |
| She supported the Commission's recommendation for a 3.1 per cent adjustment in the base/floor salary scale to bring it into line with the comparator. | Ее делегация поддерживает рекомендацию Комиссии, предусматривающую повышение шкалы базовых/минимальных окладов на 3,1 процента, с тем чтобы выравнить ее с соответствующей шкалой гражданской службы-компаратора. |
| It was recalled that the organizations were already faced with difficulties in recruiting staff, in particular, from the comparator country, which was manifested, inter alia, by the fact that the comparator remained an underrepresented country in the Secretariat of the United Nations. | Как известно, организации уже сталкиваются с трудностями в области найма персонала, в том числе из страны службы-компаратора, подтверждением чему, в частности, служит тот факт, что страна службы-компаратора по-прежнему является недопредставленной страной в Секретариате Организации Объединенных Наций. |