They receive a net salary of $145,000 per annum, which is the comparator and the basis for the estimates presented herein. | Их чистый годовой оклад, составляющий 145000 долл. США, принимается за ориентир (компаратор) и основу для сметы, представляемой в настоящем документе. |
Thus the ideal comparator in terms of structure might very likely not be particularly competitive while the best-paid might not be particularly comparable. | Таким образом, весьма вероятно, что идеальный с точки зрения структуры компаратор может оказаться недостаточно конкурентоспособным, тогда как служба с наиболее высоким вознаграждением может быть не вполне сопоставима. |
(b) To inform the Assembly that again in 1997 the comparator had not fully implemented FEPCA pay reforms; | Ь) информировать Ассамблею о том, что и в 1997 году компаратор не в полной мере осуществил реформы в области оплаты труда в соответствии с ЗСВФС; |
The granting of bonuses by the comparator, like the establishment of special pay systems, was the direct result of the fact that comparator pay had not kept pace with remuneration in the private sector, and of its consequent difficulties in attracting and retaining staff. | Выплата компаратором премий, равно как и создание специальных систем оплаты, является прямым результатом того, что темпы изменения вознаграждения у компаратора отстают от темпов изменения вознаграждения в частном секторе, а также того, что в связи с этим компаратор испытывал трудности с набором и удержанием персонала. |
In the comparator's case, different tax brackets applied based upon the marital status and the taxpayer was allowed a personal exemption for each member of his/her family. | Компаратор использует разные пределы величин налога в зависимости от семейного положения и освобождает налогоплательщика от взимания налога с каждого члена его/ее семьи. |
Differences in the concept and calculation of spendable income had resulted in variations in comparator expatriate compensation. | Различия в концепции и вычислении расходуемого дохода привели к различиям в компенсации экспатриантам в компараторе. |
In the final analysis, however, the determination that 15 per cent over the net salary levels of the comparator would be sufficient to account for the three identified factors was determined pragmatically. | Однако в конечном счете решение о том, что 15-процентного превышения над уровнями чистых окладов в компараторе будет достаточно для того, чтобы учесть три выделенных фактора, было оценено как прагматичное. |
On the issue of the comparator, he reaffirmed that the Noblemaire principle should be the basis for determining the conditions of service of staff in the Professional and higher categories. | З. Переходя к вопросу о компараторе, он подтверждает, что принцип Ноблемера должен быть отправной точкой при определении условий службы персонала категории специалистов и выше. |
(a) Developments within the current comparator, i.e. FEPCA implementation and special pay rates, together with margin management under the current arrangements, should be reviewed at the spring session in 1994; | а) на сессии весной 1994 года следует рассмотреть изменения в нынешнем компараторе, т.е. ход выполнения ЗСВФС и ставки специальных выплат, а также механизм регулирования разницы в соответствии с существующим порядком; |
The data showed the comparator's housing element to be significantly above that of the common system since it was provided free of charge to staff of the comparator, while there was no similar provision for common system staff. | Как свидетельствуют данные, в компараторе элемент, связанный с расходами на жилье, значительно больше такого элемента в общей системе, поскольку в отличие от сотрудников общей системы сотрудникам компаратора предоставляется бесплатное жилье. |
The Commission had already studied this issue in relation to the comparator; total compensation studies were part of its normal work programme. | Комиссия уже изучила этот вопрос с привлечением данных по компаратору; исследования по вопросам совокупного вознаграждения представляют собой элемент ее регулярной программы работы. |
However, an initial examination of total compensation in the German, Singaporean and Swiss civil services had demonstrated that none of them would be an appropriate replacement for the current comparator. | Вместе с тем результаты первоначального сопоставления совокупного вознаграждения в гражданской службе Германии, Сингапура и Швейцарии продемонстрировали, что ни одна из этих стран не может стать адекватной заменой нынешнему компаратору. |
(a) No one could be certain to what extent even a scaled-down FEPCA would be implemented as planned; therefore alternatives to the present comparator had to be explored actively; | а) никто не может точно определить, в каком объеме будет применяться даже уменьшенная шкала ЗСВФС в том виде, как она планируется; поэтому необходимо активно изыскивать альтернативы нынешнему компаратору; |
With regard to the results of the current study of the Belgian civil service, the Commission members considered that, based on the data before them, it did not seem likely that the Belgian civil service could supplant the current comparator. | В отношении результатов нынешнего исследования, посвященного гражданской службе Бельгии, члены Комиссии выразили мнение о том, что с учетом представленных им данных гражданская служба Бельгии вряд ли может стать заменой нынешнему компаратору. |
CCAQ noted with concern that the question of the comparator had recently been raised in the Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System, which had been asked to consider three alternatives to the current comparator. | ККАВ с обеспокоенностью отметил, что вопрос о компараторе недавно был поднят в Рабочей группе высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций, которой было предложено рассмотреть три альтернативы нынешнему компаратору. |
While admittedly somewhat crude, these analyses do suggest more favourable performance with respect to FDI growth and its economic impact among direct beneficiaries of SP2 assistance than in comparator countries. | Хотя такие анализы, разумеется, несколько грубы, они указывают на более высокую динамику роста ПИИ и их экономическую отдачу среди стран - прямых получателей помощи по ПП2, чем в сопоставляемых странах. |
The median ranking of Latin America and the Caribbean countries having received support from SP2 for economic impact of FDI was 30 in 2009; the median ranking of comparator countries was 54 (the lower the number, the higher the impact). | Медианный ранг латиноамериканских и карибских стран, получавших поддержку по линии ПП2, в плане экономического воздействия ПИИ составил в 2009 году 30; медианный ранг сопоставляемых стран составил 54 (чем ниже ранг, тем выше отдача). |
The Federation believed that the salaries of common system staff should be adjusted more promptly to reflect the salary situation of the comparator better. | Федерация выразила мнение о том, что оклады сотрудников общей системы должны корректироваться с меньшим опозданием в целях улучшения учета изменения окладов у компаратора. |
While the calendar year margin was still above the desirable midpoint, the Commission took note of the direction in which it was trending, especially given the likelihood of a further increase in the comparator's net remuneration in 2015. | Хотя величина разницы за календарный год по-прежнему превышает желательный уровень - медиану, Комиссия приняла к сведению направление, в котором двигается величина разницы, особенно в свете вероятности дальнейшего повышения чистого вознаграждения у компаратора в 2015 году. |
The study should cover, inter alia, such issues as the financial and budgetary controls of the scheme, the impact of the allowance on operational mobility, and the effectiveness and validity of the various components of the allowance and their relationship to similar comparator entitlements. | Это исследование должно охватывать, в частности, такие вопросы, как финансовый и бюджетный контроль за работой системы, влияние надбавки на оперативную мобильность и эффективность и оправданность различных компонентов надбавки и их взаимосвязь с аналогичными материальными правами у компаратора. |
He commented that the option to obtain a higher benefit through voluntary contributions granted by the comparator was not available to common system staff. | Он отметил, что заложенная в план у компаратора возможность обеспечить более высокий размер пособия за счет внесения добровольных взносов в плане для сотрудников общей системы не предусматривается. |
The Commission recalled that it had developed a specific calculation method to take account of this advantage in its total compensation comparisons with the comparator. | Комиссия напомнила, что ею разработан конкретный метод расчетов, позволяющий учесть это преимущество при проведении сопоставлений совокупного вознаграждения с вознаграждением у компаратора. |
As noted above, in recent years, both public and private sector employers, including significant parts of the comparator, have introduced changes in compensation structures designed to promote work values that are aligned with business concepts. | Как отмечалось выше, в последние годы работодатели как в государственном, так и в частном секторе, включая значительную часть элементов службы-компаратора, внесли изменения в структуры вознаграждения, призванные содействовать выработке трудовой этики, соответствующей принципам деловой организации деятельности. |
The effects of the relevant legislation in the comparator country on the net remuneration margin and subsequently on the levels of remuneration of the United Nations staff of the Professional and higher categories, if any, will be studied. | Будут изучаться последствия применения соответствующего законодательства в стране службы-компаратора для размера разницы в чистом вознаграждении и, следовательно, для размеров вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций категории специалистов и выше, в случае наличия таковых. |
It has reconfirmed its technical recommendations related to the measurement of the margin and with regard to the national civil service comparator. | Она вновь подтвердила свои технические рекомендации, касающиеся измерения разницы и национальной гражданской службы-компаратора. |
To undertake the current review, the Commission was provided with information on the health insurance coverage provided to United Nations staff at different duty stations, with information on practices in common system organizations, other international organizations and Member States, including the comparator. | Для проведения нынешнего пересмотра Комиссии была представлена ин-формация о медицинском страховании, предоставляемом сотрудникам Организации Объединенных Наций в различных местах службы, в том числе информация о существующей практике в организациях общей системы, в других международных организациях и государствах-членах, включая страну службы-компаратора. |
It was recalled that the organizations were already faced with difficulties in recruiting staff, in particular, from the comparator country, which was manifested, inter alia, by the fact that the comparator remained an underrepresented country in the Secretariat of the United Nations. | Как известно, организации уже сталкиваются с трудностями в области найма персонала, в том числе из страны службы-компаратора, подтверждением чему, в частности, служит тот факт, что страна службы-компаратора по-прежнему является недопредставленной страной в Секретариате Организации Объединенных Наций. |