Английский - русский
Перевод слова Comparator

Перевод comparator с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компаратор (примеров 55)
He disagreed with the Commission's observation that the current comparator was no longer the best, since there were problems with the methodology used to identify the highest paid civil service. Он не согласен с замечанием Комиссии о том, что нынешний компаратор больше не является оптимальным, поскольку вскрылись недостатки в методологии определения наиболее высокооплачиваемой гражданской службы.
The comparator itself, in its own comparisons with the private sector, took bonuses and merit awards into account. Сам компаратор в рамках своих собственных сопоставлений с частным сектором учитывает премиальные выплаты и выплаты за служебные заслуги.
The Commission noted that the comparator was currently in the process of reintroducing total compensation comparisons in its own pay-setting system. Комиссия отметила, что в настоящее время компаратор вновь вводит практику сопоставлений совокупного вознаграждения в рамках своей системы определения размеров компенсации.
See also "Comparator" and "Highest paid civil service". См. также определения терминов "компаратор" и "наиболее высокооплачиваемая гражданская служба".
The granting of bonuses by the comparator, like the establishment of special pay systems, was the direct result of the fact that comparator pay had not kept pace with remuneration in the private sector, and of its consequent difficulties in attracting and retaining staff. Выплата компаратором премий, равно как и создание специальных систем оплаты, является прямым результатом того, что темпы изменения вознаграждения у компаратора отстают от темпов изменения вознаграждения в частном секторе, а также того, что в связи с этим компаратор испытывал трудности с набором и удержанием персонала.
Больше примеров...
Компараторе (примеров 13)
Differences in the concept and calculation of spendable income had resulted in variations in comparator expatriate compensation. Различия в концепции и вычислении расходуемого дохода привели к различиям в компенсации экспатриантам в компараторе.
The Commission recalled that it had conducted comparisons in the late 1980s between the comparator and the common system of expatriate and non-expatriate elements of remuneration. Комиссия напомнила о том, что в конце 80-х годов она проводила сопоставления элементов вознаграждения, связанных и не связанных с экспатриацией, в компараторе и общей системе.
Pursuant to the decision of the Meeting of States Parties, the maximum annual remuneration of a judge is fixed at $145,000, based on the agreed comparator. Согласно решению Совещания государств-участников, максимальное годовое вознаграждение судьи устанавливается в размере 145000 долл. США, каковая сумма основывается на согласованном ориентире (компараторе) Вознаграждение судьи Международного Суда.
CCAQ noted with concern that the question of the comparator had recently been raised in the Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System, which had been asked to consider three alternatives to the current comparator. ККАВ с обеспокоенностью отметил, что вопрос о компараторе недавно был поднят в Рабочей группе высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций, которой было предложено рассмотреть три альтернативы нынешнему компаратору.
The data showed the comparator's housing element to be significantly above that of the common system since it was provided free of charge to staff of the comparator, while there was no similar provision for common system staff. Как свидетельствуют данные, в компараторе элемент, связанный с расходами на жилье, значительно больше такого элемента в общей системе, поскольку в отличие от сотрудников общей системы сотрудникам компаратора предоставляется бесплатное жилье.
Больше примеров...
Компаратору (примеров 5)
The Commission had already studied this issue in relation to the comparator; total compensation studies were part of its normal work programme. Комиссия уже изучила этот вопрос с привлечением данных по компаратору; исследования по вопросам совокупного вознаграждения представляют собой элемент ее регулярной программы работы.
However, an initial examination of total compensation in the German, Singaporean and Swiss civil services had demonstrated that none of them would be an appropriate replacement for the current comparator. Вместе с тем результаты первоначального сопоставления совокупного вознаграждения в гражданской службе Германии, Сингапура и Швейцарии продемонстрировали, что ни одна из этих стран не может стать адекватной заменой нынешнему компаратору.
(a) No one could be certain to what extent even a scaled-down FEPCA would be implemented as planned; therefore alternatives to the present comparator had to be explored actively; а) никто не может точно определить, в каком объеме будет применяться даже уменьшенная шкала ЗСВФС в том виде, как она планируется; поэтому необходимо активно изыскивать альтернативы нынешнему компаратору;
With regard to the results of the current study of the Belgian civil service, the Commission members considered that, based on the data before them, it did not seem likely that the Belgian civil service could supplant the current comparator. В отношении результатов нынешнего исследования, посвященного гражданской службе Бельгии, члены Комиссии выразили мнение о том, что с учетом представленных им данных гражданская служба Бельгии вряд ли может стать заменой нынешнему компаратору.
CCAQ noted with concern that the question of the comparator had recently been raised in the Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System, which had been asked to consider three alternatives to the current comparator. ККАВ с обеспокоенностью отметил, что вопрос о компараторе недавно был поднят в Рабочей группе высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций, которой было предложено рассмотреть три альтернативы нынешнему компаратору.
Больше примеров...
Сопоставляемых (примеров 2)
While admittedly somewhat crude, these analyses do suggest more favourable performance with respect to FDI growth and its economic impact among direct beneficiaries of SP2 assistance than in comparator countries. Хотя такие анализы, разумеется, несколько грубы, они указывают на более высокую динамику роста ПИИ и их экономическую отдачу среди стран - прямых получателей помощи по ПП2, чем в сопоставляемых странах.
The median ranking of Latin America and the Caribbean countries having received support from SP2 for economic impact of FDI was 30 in 2009; the median ranking of comparator countries was 54 (the lower the number, the higher the impact). Медианный ранг латиноамериканских и карибских стран, получавших поддержку по линии ПП2, в плане экономического воздействия ПИИ составил в 2009 году 30; медианный ранг сопоставляемых стран составил 54 (чем ниже ранг, тем выше отдача).
Больше примеров...
У компаратора (примеров 94)
While the comparator's remuneration system was based on comparisons of labour costs, the United Nations remuneration was driven largely by movement in the cost-of-living mechanism through the operation of the post adjustment system. Система вознаграждения у компаратора основана на сопоставлениях стоимости рабочей силы, вознаграждение же в Организации Объединенных Наций определяется главным образом на основе механизма учета изменения уровня стоимости жизни, осуществляемого через систему коррективов по месту службы.
Accordingly, it appeared that the currently measured pay gap between the comparator and the United States non-federal sector would not be closed as scheduled under the Federal Employees Pay Comparability Act (FEPCA) of 1990. В связи с этим представляется, что отмечаемый в настоящее время разрыв в уровнях вознаграждения у компаратора и у американских нанимателей вне федеральной службы не будет устранен, как предусматривалось по Закону о сопоставимости вознаграждения федеральных служащих (ЗСВФС) 1990 года.
In May 1990, the Administrative Committee on Coordination had taken a formal position on the level of the base/floor salary scale, stressing the necessity of maintaining the scale with reference to the salary levels of the comparator. В мае 1990 года тогдашний Административный комитет по координации занял официальную позицию по вопросу о размерах ставок шкалы базовых/минимальных окладов, подчеркнув необходимость по-прежнему увязывать ставки этой шкалы с размерами окладов у компаратора.
The adjustment of 2.48 per cent recommended by the Commission reflects an increase in the pay of the comparator; if approved, it will be absorbed by consolidating post adjustment multiplier points into the base salary on a no loss-no gain basis. Рекомендованная Комиссией корректировка на 2,48 процента отражает увеличение вознаграждения у компаратора; в случае утверждения эта корректировка будет произведена путем включения пунктов множителя корректива по месту службы в базовый оклад на основе принципа неизменности размеров вознаграждения.
(c) A consolidation of 2.51 per cent of post adjustment on a no-loss no-gain basis into the base/floor salary scale in item (a) above to reflect a corresponding increase in net salaries of the comparator effective 1 January 1996. с) включения 2,51 процента корректива по месту службы в ставки шкалы базовых/минимальных окладов, полученные в результате осуществления увеличения, предусмотренного в подпункте а выше, на основе принципа неизменности размеров вознаграждения в целях учета соответствующего увеличения размеров чистых окладов у компаратора с 1 января 1996 года.
Больше примеров...
Службы-компаратора (примеров 8)
It was observed, however, in the light of the various other studies that the identification of a comparator civil service had become more difficult over time. В свете различных других исследований отмечалось, однако, что определение гражданской службы-компаратора со временем усложнилось.
As noted above, in recent years, both public and private sector employers, including significant parts of the comparator, have introduced changes in compensation structures designed to promote work values that are aligned with business concepts. Как отмечалось выше, в последние годы работодатели как в государственном, так и в частном секторе, включая значительную часть элементов службы-компаратора, внесли изменения в структуры вознаграждения, призванные содействовать выработке трудовой этики, соответствующей принципам деловой организации деятельности.
The effects of the relevant legislation in the comparator country on the net remuneration margin and subsequently on the levels of remuneration of the United Nations staff of the Professional and higher categories, if any, will be studied. Будут изучаться последствия применения соответствующего законодательства в стране службы-компаратора для размера разницы в чистом вознаграждении и, следовательно, для размеров вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций категории специалистов и выше, в случае наличия таковых.
She supported the Commission's recommendation for a 3.1 per cent adjustment in the base/floor salary scale to bring it into line with the comparator. Ее делегация поддерживает рекомендацию Комиссии, предусматривающую повышение шкалы базовых/минимальных окладов на 3,1 процента, с тем чтобы выравнить ее с соответствующей шкалой гражданской службы-компаратора.
It was recalled that the organizations were already faced with difficulties in recruiting staff, in particular, from the comparator country, which was manifested, inter alia, by the fact that the comparator remained an underrepresented country in the Secretariat of the United Nations. Как известно, организации уже сталкиваются с трудностями в области найма персонала, в том числе из страны службы-компаратора, подтверждением чему, в частности, служит тот факт, что страна службы-компаратора по-прежнему является недопредставленной страной в Секретариате Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...