They receive a net salary of $145,000 per annum, which is the comparator and the basis for the estimates presented herein. | Их чистый годовой оклад, составляющий 145000 долл. США, принимается за ориентир (компаратор) и основу для сметы, представляемой в настоящем документе. |
The updated information for the total compensation comparison between the Belgian civil service and the United States civil service (the current comparator) showed the following: | Обновленные результаты сопоставления совокупного вознаграждения в гражданской службе Бельгии и гражданской службе Соединенных Штатов (нынешний компаратор) показали следующее: |
Firstly, it had concluded on the basis of its reviews of four national civil services for the purposes of a total compensation comparison not to proceed with a phase II study of any of them, as none was a suitable replacement for the current comparator. | Во-первых, после своего обзора четырех национальных гражданских служб в целях сопоставления вознаграждения она решила не переходить ко второму этапу ни одного из этих исследований, поскольку не удалось выявить ни одной гражданской службы, которая могла бы заменить нынешний компаратор. |
The determination of whether the Swiss or German civil services were better paid than the present comparator was dependent upon finalization of the method required to reflect properly special pay systems in the United Nations/United States margin comparisons. | Решение о том, являются ли гражданские службы Швейцарии или Германии более высокооплачиваемыми, чем нынешний компаратор, зависит от окончательного формулирования метода надлежащего учета специальных систем оплаты в сопоставлениях с целью определения разницы в чистом вознаграждении в Организации Объединенных Наций и федеральной гражданской службе Соединенных Штатов. |
Comparator: overall UNICEF programme spending | Компаратор: общий объем расходов по программам ЮНИСЕФ |
Any rise in salary for United Nations staff should be in line with the current increase of 3.22 per cent in the gross remuneration of the comparator. | Любое повышение окладов для персонала Организации Объединенных Наций должно соответствовать нынешнему повышению валового размера вознаграждения в компараторе на 3,22 процента. |
In the final analysis, however, the determination that 15 per cent over the net salary levels of the comparator would be sufficient to account for the three identified factors was determined pragmatically. | Однако в конечном счете решение о том, что 15-процентного превышения над уровнями чистых окладов в компараторе будет достаточно для того, чтобы учесть три выделенных фактора, было оценено как прагматичное. |
CCAQ recalled that it had expressed concern at the fact that for many years United Nations income replacement levels had consistently been about 1 per cent below those of the comparator. | ЗЗ. Председатель ККАВ напомнил, что на протяжении многих лет коэффициенты замещения дохода в Организации Объединенных Наций были всегда примерно на 1 процент ниже уровня аналогичных коэффициентов в компараторе. |
Pursuant to the decision of the Meeting of States Parties, the maximum annual remuneration of a judge is fixed at $145,000, based on the agreed comparator. | Согласно решению Совещания государств-участников, максимальное годовое вознаграждение судьи устанавливается в размере 145000 долл. США, каковая сумма основывается на согласованном ориентире (компараторе) Вознаграждение судьи Международного Суда. |
CCAQ noted with concern that the question of the comparator had recently been raised in the Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System, which had been asked to consider three alternatives to the current comparator. | ККАВ с обеспокоенностью отметил, что вопрос о компараторе недавно был поднят в Рабочей группе высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций, которой было предложено рассмотреть три альтернативы нынешнему компаратору. |
The Commission had already studied this issue in relation to the comparator; total compensation studies were part of its normal work programme. | Комиссия уже изучила этот вопрос с привлечением данных по компаратору; исследования по вопросам совокупного вознаграждения представляют собой элемент ее регулярной программы работы. |
However, an initial examination of total compensation in the German, Singaporean and Swiss civil services had demonstrated that none of them would be an appropriate replacement for the current comparator. | Вместе с тем результаты первоначального сопоставления совокупного вознаграждения в гражданской службе Германии, Сингапура и Швейцарии продемонстрировали, что ни одна из этих стран не может стать адекватной заменой нынешнему компаратору. |
(a) No one could be certain to what extent even a scaled-down FEPCA would be implemented as planned; therefore alternatives to the present comparator had to be explored actively; | а) никто не может точно определить, в каком объеме будет применяться даже уменьшенная шкала ЗСВФС в том виде, как она планируется; поэтому необходимо активно изыскивать альтернативы нынешнему компаратору; |
With regard to the results of the current study of the Belgian civil service, the Commission members considered that, based on the data before them, it did not seem likely that the Belgian civil service could supplant the current comparator. | В отношении результатов нынешнего исследования, посвященного гражданской службе Бельгии, члены Комиссии выразили мнение о том, что с учетом представленных им данных гражданская служба Бельгии вряд ли может стать заменой нынешнему компаратору. |
CCAQ noted with concern that the question of the comparator had recently been raised in the Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System, which had been asked to consider three alternatives to the current comparator. | ККАВ с обеспокоенностью отметил, что вопрос о компараторе недавно был поднят в Рабочей группе высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций, которой было предложено рассмотреть три альтернативы нынешнему компаратору. |
While admittedly somewhat crude, these analyses do suggest more favourable performance with respect to FDI growth and its economic impact among direct beneficiaries of SP2 assistance than in comparator countries. | Хотя такие анализы, разумеется, несколько грубы, они указывают на более высокую динамику роста ПИИ и их экономическую отдачу среди стран - прямых получателей помощи по ПП2, чем в сопоставляемых странах. |
The median ranking of Latin America and the Caribbean countries having received support from SP2 for economic impact of FDI was 30 in 2009; the median ranking of comparator countries was 54 (the lower the number, the higher the impact). | Медианный ранг латиноамериканских и карибских стран, получавших поддержку по линии ПП2, в плане экономического воздействия ПИИ составил в 2009 году 30; медианный ранг сопоставляемых стран составил 54 (чем ниже ранг, тем выше отдача). |
The Commission was informed that a 1 per cent increase had been implemented in the comparator's base General Schedule scale effective 1 January 2014. | Комиссия была проинформирована о том, что с 1 января 2014 года ставки базовой Общей шкалы у компаратора были увеличены на 1 процент. |
The Board considers that a total compensation basis would provide a more appropriate comparison between the comparator's remuneration package and that of the common system. | Комиссия ревизоров считает, что более приемлемым было бы сопоставление пакетов вознаграждения у компаратора и в общей системе на основе совокупного вознаграждения. |
The Human Resources Network noted that tax changes in the United States had resulted in an increase of 0.12 per cent in the salaries of officials of the comparator compared with 2011 levels. | Сеть по вопросам людских ресурсов отметила, что налоговые изменения в Соединенных Штатах привели к повышению окладов служащих у компаратора на 0,12 процента по сравнению с их уровнем в 2011 году. |
In the context of remuneration comparisons between the United Nations common system and the comparator, the Commission reported to the General Assembly in 1995 1/ that it had decided: | З. В контексте сопоставлений вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций и у компаратора Комиссия сообщила Генеральной Ассамблее в 1995 году 1/ о том, что она постановила: |
If the Commission decided to reflect the comparator's special pay systems in margin calculations more appropriately, additional adjustments might be made to the inter-grade level imbalances. | В случае принятия Комиссией решения о более надлежащем учете существующих у компаратора специальных систем оплаты при исчислении разницы может быть достигнуто дополнительное сокращение диспропорции в соотношениях для различных классов. |
It was observed, however, in the light of the various other studies that the identification of a comparator civil service had become more difficult over time. | В свете различных других исследований отмечалось, однако, что определение гражданской службы-компаратора со временем усложнилось. |
As noted above, in recent years, both public and private sector employers, including significant parts of the comparator, have introduced changes in compensation structures designed to promote work values that are aligned with business concepts. | Как отмечалось выше, в последние годы работодатели как в государственном, так и в частном секторе, включая значительную часть элементов службы-компаратора, внесли изменения в структуры вознаграждения, призванные содействовать выработке трудовой этики, соответствующей принципам деловой организации деятельности. |
The effects of the relevant legislation in the comparator country on the net remuneration margin and subsequently on the levels of remuneration of the United Nations staff of the Professional and higher categories, if any, will be studied. | Будут изучаться последствия применения соответствующего законодательства в стране службы-компаратора для размера разницы в чистом вознаграждении и, следовательно, для размеров вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций категории специалистов и выше, в случае наличия таковых. |
As part of that comparison, the difference in cost of living between New York and Washington is applied to the comparator salaries to determine their "real value" in New York. | В рамках этого сопоставления для определения реальной покупательной способности окладов сотрудников службы-компаратора в Нью-Йорке используется показатель разницы в стоимости жизни между Нью-Йорком и Вашингтоном. |
To undertake the current review, the Commission was provided with information on the health insurance coverage provided to United Nations staff at different duty stations, with information on practices in common system organizations, other international organizations and Member States, including the comparator. | Для проведения нынешнего пересмотра Комиссии была представлена ин-формация о медицинском страховании, предоставляемом сотрудникам Организации Объединенных Наций в различных местах службы, в том числе информация о существующей практике в организациях общей системы, в других международных организациях и государствах-членах, включая страну службы-компаратора. |