Those steps entailed an additional set of responsibilities for MONUC related to the implementation of the actes d'engagement and the Nairobi communiqué. |
В связи с этими мерами на МООНДРК лег дополнительный круг обязанностей, связанных с осуществлением соглашений об обязательствах и найробийского коммюнике. |
It supported and participated in the activities of the joint monitoring group established pursuant to the Nairobi communiqué. |
Она оказывала поддержку и участвовала в деятельности совместной контрольной группы, учрежденной в соответствии с Найробийским коммюнике. |
As a general rule, briefings should be given by the President. Communiqués issued by the President could be more substantive and informative. |
В качестве общего правила брифинги должны проводиться Председателем. Издаваемые Председателем коммюнике могли бы быть более содержательными и информативными. |
Last month in Niue, the leaders of the Pacific Island Forum countries endorsed, for the first time, a regional declaration on climate change as part of the Forum's communiqué. |
Месяц тому назад на острове Ниуэ лидеры стран-членов Форума тихоокеанских островов одобрили первую региональную декларацию об изменении климата, которая была включена в распространенное этим Форумом коммюнике. |
In those cases, communiqués from the current Chairman of ECOWAS were issued regularly to recall the relevant provisions of the Protocol on Democracy and Good Governance, to call for compliance with them and to threaten the imposition of sanctions in accordance with the provisions. |
В этих коммюнике неоднократно напоминалось, что ЭКОВАС, помимо мер, которые оно примет на своем уровне, «оставляет за собой право обратиться к Африканскому союзу с призывом принять аналогичные меры». |