Chonkin comes to the village and after a while begins to cohabit with rustic pochtalonkoy Nura. | Чонкин попадает в деревню и через некоторое время начинает сожительствовать с деревенской почтальонкой Нюрой. |
Anyone here lucky enough to share, to cohabit with a mouse - a domestic partnership with mice? | Кому-нибудь здесь посчастливилось сожительствовать с мышью - бытовое партнерство с мышами? |
The penalty specified in paragraph 1 of this Article shall be imposed also on a parent, adoptive parent or guardian who enables or induces a minor to cohabit with another person. | Мера наказания, указанная в пункте 1 этой статьи, применяется также в отношении родителя, приемного родителя или опекуна, который позволяет или побуждает несовершеннолетнего сожительствовать с другим лицом. |
Rights and Responsibilities of Spouses The husband and the wife have equal rights and responsibilities as spouses, including the responsibility to cohabit and to support each other and the right to represent each other. | Муж и жена имеют равные права и обязанности в качестве супругов, в том числе обязанность сожительствовать и поддерживать друг друга, а также право на представление интересов друг друга. |
Anyone here lucky enough to share, to cohabit with a mouse - a domestic partnership with mice? | Кому-нибудь здесь посчастливилось сожительствовать с мышью - бытовое партнерство с мышами? |
Each had to "cohabit" for a time with a hostile parliament. | Каждому пришлось «сосуществовать» некоторое время с враждебно настроенным парламентом. |
He noted that Singapore was rightly proud of its richly diverse society, where individuals from a wide range of backgrounds manage to cohabit and interact with each other on a small portion of territory. | Он подчеркнул, что Сингапур по праву гордится богатым разнообразием, отличающим его общество, в котором представители самых различных культур могут сосуществовать и взаимодействовать друг с другом на небольшой территории. |
APCLS nonetheless continues to cohabit with FDLR out of their common strategic interest of defending against FARDC operations, whether the group likes it or not.[86] | АПССК, тем не менее, продолжает сосуществовать с ДСОР, руководствуясь общими стратегическими интересами защиты от действий ВСДРК, нравится ему это или нет[84]. |
And every green space we create is an invitation for non-humans to cohabit with us. | Поэтому, каждое зеленое насаждение, которое мы создаем, является одновременно приглашением для живых существ к сожительству с нами. |
And every green space we create is an invitation for non-humans to cohabit with us. | Поэтому, каждое зеленое насаждение, которое мы создаем, является одновременно приглашением для живых существ к сожительству с нами. |
There are differences with regard to the violation of the duty to cohabit on the part of wife and the husband. | Имеются различия в отношении нарушения обязанности совместного проживания со стороны жены и мужа. |
(e) Restriction or obstruction to cohabit or dissolve a marriage. | ё) недопущение совместного проживания либо расторжения брака или воспрепятствование этому. |