Chonkin comes to the village and after a while begins to cohabit with rustic pochtalonkoy Nura. |
Чонкин попадает в деревню и через некоторое время начинает сожительствовать с деревенской почтальонкой Нюрой. |
Anyone here lucky enough to share, to cohabit with a mouse - a domestic partnership with mice? |
Кому-нибудь здесь посчастливилось сожительствовать с мышью - бытовое партнерство с мышами? |
However, if a man who was in a new marriage continued to cohabit with both women on the basis of a common household, the actions of the perpetrator constituted polygamy. |
Вместе с тем, если мужчина, заключивший новый брак, продолжает сожительствовать с обеими женщинами на базе общего домашнего хозяйства, то действия этого лица представляют собой полигамию. |
She asked why so many couples chose to cohabit in so-called de facto unions rather than marrying, whether men and women enjoyed the same right to inherit property, and how the State party dealt with conflicts between the Civil Code and the customary practices of indigenous groups. |
Она спрашивает, почему так много пар предпочитают сожительствовать в так называемом гражданском союзе, а не в законном браке, имеют ли мужчины и женщины одинаковые права наследования имущества и как государство-участник решает проблему коллизии норм гражданского кодекса и норм обычного права, действующих среди населения коренных народов. |
Rights and Responsibilities of Spouses The husband and the wife have equal rights and responsibilities as spouses, including the responsibility to cohabit and to support each other and the right to represent each other. |
Муж и жена имеют равные права и обязанности в качестве супругов, в том числе обязанность сожительствовать и поддерживать друг друга, а также право на представление интересов друг друга. |