Crushed rama leaf and katyllian clove. | Измельченный лист рамы и катиллианская гвоздика. |
No, it's not clove. | Нет, это не гвоздика. |
So ethanol, i.e. alcohol, clove, cinnamon, eulalia leaves, essence of rootbree... whatever that is... nurmanin... 0,0123 milligramms... wuranecia root. | Этанол - то есть алкоголь, гвоздика, корица, листья лилии, эссенция корневой ягоды, что бы это ни было, наминин 0,133 миллиграмм, корень веренеции. |
Its major export crops are ylang-ylang, vanilla and cloves, but these traditional crops are now facing stiff competition in world markets because of the drop in clove and ylang-ylang prices and because of the development of synthetic products to substitute for vanilla. | Ее основными экспортными культурами являются планг-планг, ваниль и гвоздика, однако эти традиционные культуры сталкиваются сейчас с жесткой конкуренцией на мировых рынках в связи с падением цен на гвоздику и планг-планг и созданием синтетических продуктов, заменяющих ваниль. |
She forced me to eat a garlic clove every time I laughed. | Она заставляла меня съедать зубчик чеснока каждый раз, когда я смеялась. |
She's fearless, courageous, hilarious, and she doesn't have a clove of garlic where her heart's supposed to be. | Она бесстрашная, храбрая, веселая, и у нее есть сердце, а не какой-то там зубчик чеснока. |
A clove of garlic in the face of a vampire causes them to evaporate. | Зубчик чеснока, брошенный в лицо вампира, заставляет вампира испариться. |
I'm going to need a basting brush, a bowl, a clove of garlic, and... | Мне нужна кисточка, миска, зубчик чеснока и... |
And in that bag, we'll combine one large, finely-chopped garlic clove; | большой пакет с застёжкой, Советы поварёнка Питера: в него мы положим один большой Отправили семью за город? хорошо очищенный зубчик чеснока; |
So, Mr. Clove, I'm confused. | Итак, мистер Клов, я сбита с толку. |
If Ms. Raker actively hid her beliefs, then Mr. Clove had no way of knowing she was, in fact, religious. | Если мисс Рейкер сознательно скрывала свои убеждения, то мистер Клов не мог знать, что на самом деле она очень религиозна. |
Because isn't it true that what you describe is Mr. Clove trying to massage your shoulders? | Правда ли, что мистер Клов пытался сделать вам массаж? - Да. |
I'm appalled that Mr. Clove called me homophobic behind my back. | Более того, меня приводит в ужас, что мистер Клов называл меня гомофобкой за глаза. |
And so the speech that Mr. Clove referred to as homophobic was not hate-speech, | И речь, на которую ссылается мистер Клов, как на гомофобную, не была агрессивной, |
Clove, with a score of 10. | Мирта, 10 баллов. |
Clove, the score of 10. | Мирта, 10 баллов. |
Ironically though, it was this lack of ports which brought the Dutch to trade at Banda instead of the clove islands of Ternate and Tidore. | По иронии судьбы именно отсутствие портов дало возможность голландцам торговать на Банда вместо гвоздичных островов Тернате и Тидоре. |
My dad tried to do the same thing when I was her age, and I ended up dating a grunge rocker who smelled like wet flannel and clove cigarettes for seven months. | Мой отец попытался сделать то же самое, когда я была в ее возрасте, и я на семь месяцев прекратила встречаться с гранж-рокером, от которого исходил чудный аромат гвоздичных сигарет и мокрой фланели |
I want a limo, a 12-pack and clove cigarettes! | Я хочу лимузин, 12 бутылок пива и гвоздичные сигареты! |
Clove cigarettes and diet pills. | Гвоздичные сигареты и таблетки для похудания. |
Ambon used to be the world center of clove production; until the nineteenth century, the Dutch prohibited the rearing of the clove tree on all the other islands subject to their rule, in order to secure the monopoly to Ambon. | Амбон стал мировым центром производства гвоздики и оставался им всё XIX столетие, так как голландцы запретили выращивать гвоздичные деревья на всех других островах, на которые распространялось их власть, чтобы обеспечить монополию Амбону. |
It's called a clove hitch. | Это называется выбленочный узел. |
Looks like your clove hitch was not cloved enough. | Кажется, твой выбленочный узел слабовато затянут. |
I know all you've done, Clove. | Мне все знаем, что ты сделала, Клоув. |
We are keeping it under wraps, Clove. | Мы сохраним все в тайне, Клоув. |
No, they're used to it from Mr. Clove. | Нет, все привыкли к подобному от мистера Клова. |
Not only was Mr. Clove within his rights to warn others of this hate speech, he was right to fire her. | Право мистера Клова не только в том, чтобы оградить остальных от этого выражения ненависти, но и в том, что он имел право уволить её. |