| The Commission therefore requested that adequate resources be made available to the Secretariat for the effective operation of CLOUT. | Поэтому Комиссия просила выделить Секретариату надлежащие ресурсы для эффективного функционирования ППТЮ. |
| Ideally, CLOUT might be able to develop closer ties with that network; however, caution was in order. | В идеале ППТЮ могла бы установить более тесные контакты с Сетью; однако вместе с тем следует проявлять осмотрительность. |
| It was noted that CLOUT continued to be an important aspect of the overall training and technical assistance information activities undertaken by UNCITRAL. | Было отмечено, что ППТЮ по-прежнему является важной частью общей информационной деятельности, проводимой ЮНСИТРАЛ в области подготовки кадров и оказания технической помощи. |
| For a similar solution, that is, for an arbitral award basing its decision on the argument that the interest rate of the country in which the damage occurred, has to apply, see also CLOUT case no. 303. | Об аналогичном решении, то есть когда арбитражный суд обосновал свое решение тем, что должна применяться процентная ставка страны, в которой произошел ущерб, см. также ППТЮ, дело Nº 303. |
| 2004-2005:83 additional judicial and arbitral decisions collected in the Case Law on UNCITRAL texts (CLOUT) database | Показатель за 2004 - 2005 годы: 83 дополнительных судебных и арбитражных решения, включенных в базу данных по материалам прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ) |
| My father has a lot of clout at city hall. | Мой отец имеет большое влияние в мэрии. |
| You know, it's amazing, but Sam Braun has more clout dead than most of us do alive. | Ты знаешь, это невообразимо, но Сэм Браун даже мёртвый имеет большее влияние, чем большинство из живущих. |
| None of the emerging powers has even begun to use its growing political and economic clout to advance truly global ambitions - or to take on responsibilities that Washington can no longer afford. | Ни одна из зарождающихся держав даже не начала использовать свое растущее политическое и экономическое влияние для продвижения подлинно глобальных амбиций - или для того, чтобы взять на себя обязанности, которые больше не может позволить себе Вашингтон. |
| · The EU and the US should wield more of their clout at the World Bank and other international organizations to link development grants to progress on press freedom and human rights. | · ЕС и США должны больше использовать свое влияние во Всемирном Банке и других международных организациях для того, чтобы привязать гранты в целях развития к прогрессу в сфере свободы печати и прав человека. |
| With the clout that permanent membership can bring - fully legitimized by a very demanding electoral and ratification process in the General Assembly - such new members can be effective agents of change. | Учитывая влияние, которым обладают постоянные члены, - в полной мере лигитимизированное весьма взыскательным процессом выборов и одобрения, проходящим в Генеральной Ассамблее, - такие новые члены могут стать эффективными носителями перемен. |
| Furthermore, suggestions have been made in UNCITRAL sessions and by those academics familiar with CLOUT, that an online form of case-law commentary should be developed on decisions taken by States Courts and Arbitral Tribunals to promote the more consistent interpretations of the Conventions and Model Laws. | Кроме того, участники сессий ЮНСИТРАЛ и ученые, знакомые с КЛАУТ, высказали предложение относительно разработки интерактивной формы комментариев по прецедентному праву в отношении решений, принятых судами и арбитражами государств, в целях поощрения и обеспечения более последовательного толкования конвенций и типовых законов. |
| The acronym for the system is "CLOUT" ("Case law on UNCITRAL texts"). | Эта система сокращенно называется КЛАУТ (по первым буквам слов "Прецедентное право в отношении документов ЮНСИТРАЛ" на английском языке). |
| There is therefore a need to take measures to ensure familiarity with CLOUT, which is considered of primary value to practising lawyers, judges and law students. | Кроме того, участники сессий ЮНСИТРАЛ и ученые, знакомые с КЛАУТ, высказали предложение относительно разработки интерактивной формы комментариев по прецедентному праву в отношении решений, принятых судами и арбитражами государств, в целях поощрения и обеспечения более последовательного толкования конвенций и типовых законов. |
| There is therefore a need to take measures to ensure familiarity with CLOUT, which is considered of primary value to practising lawyers, judges and law students. | В этой связи необходимо принять меры для обеспечения пропаганды КЛАУТ, которая представляет собой непреходящую ценность для юристов-практиков, судей и студентов-юристов. |
| All UNCITRAL documents, past and current, including CLOUT documents, are being posted by the UNCITRAL secretariat on the UNCITRAL Web site. | Секретариат ЮНСИТРАЛ помещает на своем шёЬ-сайте всю документацию ЮНСИТРАЛ, как уже принятую, так и находящуюся в работе, включая документы, хранящиеся в системе КЛАУТ. |
| And how much clout could they bring to bear if they chose to engage on the issue? | И насколько сильный удар они могут сдержать, если они выбрали участие в этом споре. |
| Quite a clout, but maybe too little too late. | У него опять получился коронный удар. |
| And how much clout could they bring to bear if they chose to engage on the issue? | И насколько сильный удар они могут сдержать, если они выбрали участие в этом споре. |
| The economic and military clout of the regional countries has increased substantially. | Экономическая и военная мощь стран региона существенно усилилась. |
| Given the economic clout that the developed countries possess, it is essential that they demonstrate flexibility and goodwill at this critical juncture in the world trade talks. | Учитывая экономическую мощь развитых стран, важно, чтобы они продемонстрировали гибкость и добрую волю на этом критически важном этапе ведущихся в мире переговоров в области торговли. |
| Still, an increasingly Euro-skeptic Germany in the heart of the EU could, given its great economic clout, seriously endanger the European integration process. | Тем не менее, все более евроскептическая Германия в самом сердце Европейского Союза может, учитывая ее большую экономическую мощь, создать серьезную угрозу процессу европейской интеграции. |
| It is known that there was fierce resistance at the highest echelons of the FBI to the idea of discontinuing the sharing of information with Cuba, but the clout and political influence of the mafia leaders won out. | Известно, что на самых высоких уровнях в руководстве ФБР имелось определенное сопротивление идее разрыва контактов с Кубой, однако политическая мощь и влияние руководителей этой мафии возобладали. |
| That financial clout gives Scientology enormous power. | Финансовая мощь ЦС служит залогом её огромного влияния. |