The court referred specifically to the CLOUT system. | Суд непосредственно сослался на систему ППТЮ. |
In addition, the Commission urged States to ensure that CLOUT information was made available to national judges, arbitrators, practitioners and academics. | Кроме того, Комиссия настоятельно призвала государства обеспечить распространение информации ППТЮ среди национальных судей, арбитров, практических и научных работников. |
It was noted that CLOUT continued to be an important aspect of the overall training and technical assistance information activities undertaken by UNCITRAL. | Было отмечено, что ППТЮ по-прежнему является важной частью общей информационной деятельности, проводимой ЮНСИТРАЛ в области подготовки кадров и оказания технической помощи. |
CLOUT plays an important role in the current global legal-economic context. | Система ППТЮ играет важную роль в современных глобальных правовых и экономических условиях. |
The enhancement of the CLOUT system to disseminate case law and other legal materials in all six official languages of the United Nations was key to a more uniform interpretation and application of UNCITRAL texts and should be dealt with as a priority. | Совершенствование системы ППТЮ в целях распространения прецедентного права и других правовых материалов на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций имеет ключевое значение для обеспечения более единообразного толкования и применения текстов ЮНСИТРАЛ, и эта работа должна быть одним из приоритетных направлений деятельности. |
My father has a lot of clout at city hall. | Мой отец имеет большое влияние в мэрии. |
But you said Professor Rosenthal's going to use the clout of the IHA to sort it out? | Но ты сказал, что профессор Розенталь собирается использовать свое влияние в МУЗ, чтобы разобраться? |
And the US cannot reach an accord with Pakistan without India's consent, which America would be unable to force, especially given that it relies on India to counterbalance China's growing clout in Asia. | И США не могут достичь соглашения с Пакистаном без согласия Индии, которую Америка не смогли бы принудить к этому, особенно учитывая то, что она опирается на Индию, пытаясь уравновесить растущее влияние Китая в Азии. |
With the clout that permanent membership can bring - fully legitimized by a very demanding electoral and ratification process in the General Assembly - such new members can be effective agents of change. | Учитывая влияние, которым обладают постоянные члены, - в полной мере лигитимизированное весьма взыскательным процессом выборов и одобрения, проходящим в Генеральной Ассамблее, - такие новые члены могут стать эффективными носителями перемен. |
The only folks around here with that kind of clout are your friends at the White Tower. | Такое влияние тут имеют лишь твои друзья из "Белой Башни" |
In the OIOS depository library survey, less than 25 per cent of the respondents were familiar with CLOUT. | В библиотечном обзоре УСВН знакомых с КЛАУТ оказалось менее 25 процентов опрошенных. |
Furthermore, suggestions have been made in UNCITRAL sessions and by those academics familiar with CLOUT, that an online form of case-law commentary should be developed on decisions taken by States Courts and Arbitral Tribunals to promote the more consistent interpretations of the Conventions and Model Laws. | Кроме того, участники сессий ЮНСИТРАЛ и ученые, знакомые с КЛАУТ, высказали предложение относительно разработки интерактивной формы комментариев по прецедентному праву в отношении решений, принятых судами и арбитражами государств, в целях поощрения и обеспечения более последовательного толкования конвенций и типовых законов. |
There is therefore a need to take measures to ensure familiarity with CLOUT, which is considered of primary value to practising lawyers, judges and law students. | Кроме того, участники сессий ЮНСИТРАЛ и ученые, знакомые с КЛАУТ, высказали предложение относительно разработки интерактивной формы комментариев по прецедентному праву в отношении решений, принятых судами и арбитражами государств, в целях поощрения и обеспечения более последовательного толкования конвенций и типовых законов. |
There is therefore a need to take measures to ensure familiarity with CLOUT, which is considered of primary value to practising lawyers, judges and law students. | В этой связи необходимо принять меры для обеспечения пропаганды КЛАУТ, которая представляет собой непреходящую ценность для юристов-практиков, судей и студентов-юристов. |
All UNCITRAL documents, past and current, including CLOUT documents, are being posted by the UNCITRAL secretariat on the UNCITRAL Web site. | Секретариат ЮНСИТРАЛ помещает на своем шёЬ-сайте всю документацию ЮНСИТРАЛ, как уже принятую, так и находящуюся в работе, включая документы, хранящиеся в системе КЛАУТ. |
And how much clout could they bring to bear if they chose to engage on the issue? | И насколько сильный удар они могут сдержать, если они выбрали участие в этом споре. |
Quite a clout, but maybe too little too late. | У него опять получился коронный удар. |
And how much clout could they bring to bear if they chose to engage on the issue? | И насколько сильный удар они могут сдержать, если они выбрали участие в этом споре. |
Its economic clout remains formidable, and its commercial and cultural ties to the West are broad and varied. | Ее экономическая мощь остается огромной, а ее коммерческие и культурные связи с Западом широки и разнообразны. |
The other instrument, of course, is the military clout of the coalition. | Другим инструментом, конечно, является военная мощь коалиции. |
It is known that there was fierce resistance at the highest echelons of the FBI to the idea of discontinuing the sharing of information with Cuba, but the clout and political influence of the mafia leaders won out. | Известно, что на самых высоких уровнях в руководстве ФБР имелось определенное сопротивление идее разрыва контактов с Кубой, однако политическая мощь и влияние руководителей этой мафии возобладали. |
That financial clout gives Scientology enormous power. | Финансовая мощь ЦС служит залогом её огромного влияния. |
As China seeks to translate its economic clout into major geopolitical advantages in Asia, a country that once boasted of "having friends everywhere" finds that its growing power may be inspiring awe, but that its actions are spurring new concerns and fears. | Так как Китай пытается превратить свой экономический рывок в значительные геополитические преимущества в Азии, страна, которая когда-то хвасталась, что «имеет друзей повсюду», обнаруживает, что ее растущая мощь, возможно, внушает опасения, что ее действия вызывают новую обеспокоенность и страх. |