Kuma's, clannishness, corruption and illegal methods of management of country, political parties and movements, church, the Government and Federal Assembly, imperious regional structures, mass media should remain in the past. | Кумовство, групповщина, клановость, коррупция и нелегальные методы управления страною, политическими партиями и движениями, церковью, Правительством и Федеральным Собранием, властными региональными структурами, средствами массовой информации должны остаться в прошлом. |
However, their economic aptitude, financial success and clannishness, combined with social prejudices by other groups against businesses and moneylending, can cause resentment among the native population of a country. | Однако их финансовый успех, хозяйственные способности, клановость, а также предубеждения других групп против выбранной ими сферы бизнеса могут вызывать недовольство у коренного населения страны. |
Excluded from many occupations, they, too, survived by clannishness and trade. | Лишённые возможности деятельности во многих сферах занятости, они тоже выжили засчёт клановости и торговли. |
The "total opposition of the Chadian People to any regime whose policies are founded on the arbitrary, on dictatorship, on injustice, corruption, misappropriation, nepotism, clannishness, tribalism, confessionalism and confiscation of power"; | "полная оппозиция народа Чада любому режиму, политика которого будет основываться на произволе, диктатуре, несправедливости, коррупции, взяточничестве, непотизме, клановости, трайбализме, религиозном сектантстве и узурпировании власти"; |