We emphasize that since First CICA Summit of 2002 in Almaty, Asia has witnessed rapid economic growth. |
Мы подчеркиваем, что со времени проведения первого Саммита СВМДА в 2002 году в г. Алматы Азия достигла значительного экономического роста. |
Today we adopted decisions reflecting the results of the work done by the States members in order to accomplish tasks given by the heads of State and/or Government at the 2002 CICA Summit and to continue our work in preparations for the next CICA Summit. |
Сегодня мы приняли решения, отражающие результаты работы, проделанной государствами-членами в целях выполнения задач, поставленных главами государств и/или правительств на саммите СВМДА 2002 года, и продолжения нашей работы по подготовке следующего саммита СВМДА. |
Promoting cultural exchange and cooperation through cultural activities and promotion of awareness and dissemination of information on peoples and different cultures in the CICA area with a view to encouraging tolerance and understanding. |
Поощрение культурного обмена и сотрудничества посредством проведения мероприятий в области культуры и поощрения осведомленности и распространения информации о народах и различных культурах на пространстве СВМДА с целью содействия терпимости и пониманию. |
Secondly, we succeeded in convening the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia (CICA), which I proposed 19 years ago in this forum. |
Во-вторых, мы добились созыва Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии (СВМДА), которое я предложил 19 лет назад с этой трибуны. |
Thus, it is necessary to follow strictly the provisions of the preamble and article 1 of the catalogue, which define the purposes and functions of the CICA confidence-building measures. |
С учетом этого необходимо строго следовать положениям преамбулы и статьи 1 Каталога, которые определяют цели и функции мер доверия СВМДА. |