| Indeed, this activity will be based on the CICA documents and the principle of consensus. |
По сути, эта деятельность будет основываться на документах СВМДА и принципе консенсуса. |
| The outcome of multilateral talks and discussions within CICA was the holding in Almaty, on 14 September 1999, of a meeting of Ministers for Foreign Affairs of the States members of the Conference. |
Итогом многосторонних переговоров и дискуссий в рамках СВМДА стало проведение 14 сентября текущего года встречи министров иностранных дел государств - членов Совещания. |
| Adoption of the catalogue of CICA confidence-building measures, the CICA rules of procedure and the Declaration was a major result of the 2nd meeting of the Ministers for Foreign Affairs of the CICA member States, held in October 2004. |
Одним из важнейших результатов второй встречи министров иностранных дел государств-членов СВМДА, состоявшейся в октябре 2004 года, стало принятие «Каталога мер укрепления доверия СВМДА», правил процедуры и Декларации СВМДА. |
| This Declaration is reflective of our will to take the CICA process ahead by continuing to work towards building an atmosphere of confidence and trust and enhancing co-operation in the region. |
Настоящая декларация отражает нашу волю к дальнейшему развитию процесса СВМДА путем продолжения работы по созданию атмосферы доверия и содействию сотрудничеству в регионе. |
| The idea of convening the CICA was first proposed by Kazakhstan President Nursultan Nazarbayev on 5 October 1992, at the 47th Session of the United Nations General Assembly. |
Идея о созыве Совещания была впервые представлена президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым на 47-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН в октябре 1992 г. Первый саммит СВМДА проведён в 2002 году. |