| Such measures should be in accordance with the principles of the UN Charter, CICA, and international law. |
Такие меры должны отвечать принципам Устава ООН, СВМДА и международному праву. |
| Indeed, this activity will be based on the CICA documents and the principle of consensus. |
По сути, эта деятельность будет основываться на документах СВМДА и принципе консенсуса. |
| The member States will continue to reach agreement on the provisions of the declaration of principles concerning relations among CICA member States. |
Государства-члены продолжат согласование положений Декларации принципов взаимоотношений государств - членов СВМДА. |
| During the last CICA Ministerial Meeting in October 2004, the CICA Catalogue of Confidence-Building Measures as well as the CICA Rules of Procedure were adopted. |
На последней встрече СВМДА на уровне министров, состоявшейся в октябре 2004 года, были приняты Каталог мер доверия СВМДВ, а также Правила процедуры СВМДА. |
| Given these changes that the role of the regional security mechanisms has increased. Organizations such as the UN, OSCE, NATO, CSTO, SCO, CICA and others gain greater importance. |
Соответственно, возрастает роль механизмов региональной безопасности, таких как ООН, ОБСЕ, НАТО, ОДКБ, ШОС, СВМДА и другие. |