| We commend the role of the Republic of Kazakhstan as the Chairman of the Conference in strengthening dialogue and development of the CICA process. |
Мы отмечаем роль Республики Казахстан как Председателя Совещания в укреплении диалога и развитии процесса СВМДА. |
| Opportunities will be provided as necessary for academic and professional inputs and reports, as well as assistance and contributions to publications which CICA may decide to produce. |
В случае необходимости будут предоставляться возможности для реализации научных и профессиональных исследований и докладов, а также содействие и помощь в плане публикаций, которые может решить подготовить СВМДА. |
| The adoption at the summit meeting of the final documents, of the Almaty Act and of the CICA Declaration on Eliminating Terrorism has had extraordinary significance. |
Принятие на этом совещании заключительных документов - Алматынского акта и Декларации СВМДА о ликвидации терроризма - имеет огромное значение. |
| At present, 18 countries of Asia and Europe participate in CICA as member States, with the United Nations as an observer organization. |
В настоящее время 18 государств Азии и Европы участвуют в работе СВМДА в качестве его членов, а Организация Объединенных Наций имеет статус наблюдателя. |
| The implementation of the CICA confidence-building measures, as is emphasized in the catalogue, has a great importance for Asia and it will have a positive impact in creating an atmosphere of peace, confidence and friendship in the region. |
Реализация мер доверия СВМДА, как это подчеркивается в Каталоге, имеет большое значение для Азии и будет оказывать позитивное воздействие на формирование атмосферы мира, доверия и дружбы в регионе. |