| I'll be keeping me eye on you and all, chum. | Я глаз не спущу с тебя и остальных, приятель. |
| Okay, chum, so long. | Ладно, приятель, до скорого. |
| "Got any gum, chum?" | "Есть жвачка, приятель?" |
| Then I think you're in big trouble, chum. | У тебя, наверное, большие проблемы, приятель |
| Don't struggle, chum. | Не дергайся, приятель. |
| At times, your sense of humour is a little too malicious, chum. | Временами, твое чувство юмора слишком злое, дружище. |
| Quickly chum, Jimmy needs us now more than ever! | Быстрее, дружище, мы нужны Джимми, как никогда! |
| You'll be all right, chum. | Всё наладится, дружище. |
| Why so glum, chum? | Чего такой хмурый, дружище? |
| Here you go, chum! | Вот так, дружище. |
| Prior to beginning his acting career, he was a disc jockey on 1050 CHUM radio in Toronto in 1949. | В 1949 году, до начала своей актёрской карьеры, он был диск-жокеем на радио 1050 CHUM в Торонто. |
| Cartoons, the latest Frederator series of short cartoon series, began airing on Nicktoons in 2009; it spawned two TV series, Fanboy & Chum Chum and Adventure Time, as well as the web series, Bravest Warriors. | Мультфильмы, последняя серия коротких мультипликационных серий Фредератора, начали трансляцию на Nicktoons в 2009 году; Он породил две телесериала: Fanboy & Chum Chum и Adventure Time, а также веб-сериал «Храбрые воины». |
| The channel launched on August 31, 1984, under the ownership of CHUM Limited, as one of the country's first specialty channels. | Канал впервые запущен 31 августа 1984 года, под управлением компании CHUM Limited, в качестве одного из первых когда-либо специализированных телеканалов. |
| He operates the Chum Bucket, located directly across the street from Krabs' restaurant, the Krusty Krab. | Владелец ресторана «Помойное ведро» (англ. Chum Bucket), который располагается через дорогу от Красти Краба. |
| To The Chum Bucket! | Все в "Помойное ведро"! |
| To The Chum Bucket! (CUSTOMERS CLAMORING) | Все в "Помойное ведро"! |
| He operates the Chum Bucket, located directly across the street from Krabs' restaurant, the Krusty Krab. | Владелец ресторана «Помойное ведро» (англ. Chum Bucket), который располагается через дорогу от Красти Краба. |
| Every year we gather together with like-minded Chum lovers To share our favorite pieces. | Каждый год мы собираемся вместе с любителями Чам, чтобы поделиться своими любимыми фигурками. |
| Slow down now, Chum! | Теперь притормози, Чам! |
| Go, Chum. No! | Уйди, уйди, Чам. |