The Kamanakao Association therefore, focused their case on Sections 77, 78 and 79 and the Chieftainship Act. |
Поэтому Ассоциация Каманакао основала свой иск на статьях 77, 78 и 79 Конституции и Законе о вождях. |
The High Court further ordered the Government to amend Section 2 of the Chieftainship Act to eliminate discrimination on the basis of tribe. |
Кроме того, Суд обязал правительство внести поправки в статью 2 Закона о вождях, с тем чтобы ликвидировать дискриминацию по племенному признаку. |
It should be remembered that, under the rule of law, the executive was required to abide by judgements of the courts, and the High Court had instructed the Government to amend the Chieftainship Act. |
Не следует забывать о том, что в соответствии с принципом верховенства закона от исполнительной власти ожидается подчинение решениям судов, а Высокий суд поручил правительству внести поправки в Закон о вождях. |
The Committee reiterates its concern about the discriminatory character of the Chieftainship Act, as recognized by the High Court of Botswana in the case of Kamanakao and others versus Attorney-General of Botswana, of 23 November 2001. |
Комитет вновь выражает озабоченность в связи с дискриминационным характером Закона о вождях, что было отмечено в Высоком суде Ботсваны в деле Каманако и другие против Генерального прокурора Ботсваны, 23 ноября 2001 года. |
The discriminatory is further reinforced by Section 10 of the Chieftainship Act 1968 and the Laws of Lerotholi 1903 in Section 11 both of which discriminate against women in areas of succession to Chieftainship and to the Throne and inheritance. |
Дискриминация также усугубляется статьей 10 Закона о вождях 1968 года и статьей 11 Законов Леротоли 1903 года, в которых закреплена дискриминация женщин в отношении престолонаследия и власти местных вождей и прав наследования. |