In 2001, the High Court ruled in favour of the Kamanakao Association, declaring a section of the Chieftainship Act as unconstitutional and discriminatory. | В 2001 году Верховный суд вынес решение в пользу Ассоциации Каманакао, объявив соответствующую часть Закона о вождях неконституционной и дискриминационной. |
The Kamanakao Association therefore, focused their case on Sections 77, 78 and 79 and the Chieftainship Act. | Поэтому Ассоциация Каманакао основала свой иск на статьях 77, 78 и 79 Конституции и Законе о вождях. |
It notes with concern that the State party has not yet amended the Chieftainship Act and other laws where necessary, as ordered by the High Court (arts. 2 and 5). | Он также с озабоченностью отмечает, что государство-участник не приняло поправки к Закону о вождях и ряду других законов, как это требовал Высокий суд (статьи 2 и 5). |
While he had taken note that the amendment of the Chieftainship Act was currently under consideration, thus far no concrete measures had been taken to implement the Court's decision. | Хотя выступающий и отметил, что в настоящее время рассматриваются поправки к Закону о вождях, тем не менее не было принято никаких конкретных мер по применению на практике соответствующего решения суда. |
Submitted in Discriminatory character of the Chieftainship Act; lack of consultation with residents of the CKGR; education barriers for children from non-Tswana tribes; refugees and access to HIV therapies. | Дискриминационный характер Закона о вождях; отсутствие консультаций с жителями ЦЗК; барьеры для образования детей из племен, не относящихся к тсвана; беженцы и доступ к ВИЧ-терапии. |
(a) The Act does not exclude women or girls from succeeding to Chieftainship in all circumstances as married women still succeed as regents or in their own right; | а) Закон не запрещает женщинам и девочкам наследовать титул вождя при любых обстоятельствах, поскольку замужние женщины все же имеют право преемства в качестве регента или в своем собственном качестве; |
In that case, the Constitutional Court upheld section 10 of the Chieftainship Act which prohibits first-born daughters from inheriting chieftainship. | В этом деле Конституционный суд еще раз закрепил раздел 10 закона о вождях, который запрещает перворожденным дочерям наследовать титул вождя. |
(b) Neither all men nor boys are permitted to succeed to Chieftainship as the Act makes provision for only first born sons or uncles of a deceased Chief in the event that there are no sons; | Ь) право наследовать титул вождя не предоставляется всем мужчинам или мальчикам, поскольку Законом предусмотрено, что такое право имеют только сыновья-первенцы или, если сыновей нет, дядья покойного вождя; |
The Department of Gender conducted Mobile campaigns, meetings, public gatherings and consultations in all the Districts to sensitize and get the views of the public on unequal inheritance rights and succession to Chieftainship. | Департамент по гендерным вопросам проводил выездные кампании, встречи, общественные собрания и консультации во всех районах, чтобы повысить внимание и получить отзывы общественности на вопросы неравных прав в отношении смены вождей. |
Thus, the reservation to the Article remains valid with regard to succession to the throne and to chieftainship. | Таким образом, оговорка к указанной статье остается действительной в отношении престолонаследования и смены вождей. |