| Cecile's gone to her uncle's in Cherbourg. | Сесиль уехала к своему дяде в Шербур. |
| During the conquest of Normandy by Philippe Auguste, Cherbourg fell without a fight in 1204. | Во время завоевания Нормандии Филиппом Августом в 1204 году Шербур был взят без боя. |
| The target has always been Cherbourg. | Да. Целью был Шербур. |
| LST-389 next made one trip carrying vehicles to Cherbourg and two more to Le Havre before she had LCT skids installed on her main deck at Falmouth. | После докования LST-389 совершил один рейс с автомобилями в Шербур и ещё 2 в Гавр, после чего в Фалмуте на его главной палубе были установлены полозья для перевозки малых танкодесантных кораблей. |
| The fighting troops who had retreated to Cherbourg (including the remnants of von Schlieben's own division, the 709th), were tired and disorganised. | Войска, отступившие в Шербур (включая остатки собственного корпуса фон Шлибена, 79-го), были утомлены и дезорганизованы. |
| Here in Cherbourg, I offer you a guarantee. | Здесь, в Шербуре, я выступаю в качестве гаранта на этот счет. |
| The visits fulfilled a commitment made by the French President in a speech given at Cherbourg on 21 March 2008 on defence policy, nuclear deterrence and disarmament. | Это посещение является конкретным шагом по выполнению обязательства, взятого на себя Президентом Республики в его выступлении в Шербуре 21 марта 2008 года, посвященном политике в области обороны, ядерному сдерживанию и разоружению. |
| Let me recall that in his 21 March statement in Cherbourg the French President proposed negotiations on a treaty banning short- and medium-range surface-to-surface missiles. | Напомню, что, выступая 21 марта в Шербуре, президент Франции предложил провести переговоры по договору о запрещении ракет класса «земля-земля» ближней и средней дальности. |
| He really was in Cherbourg | Он действительно был в Шербуре. |
| As President Sarkozy pointed out in his Cherbourg speech on 21 March 2008, "rather than making speeches and promises that are not translated into deeds, France acts." | Как напомнил Президент Республики в своем выступлении в Шербуре (21 марта 2008 года), «Франция не занимается пустословием и не дает пустых обещаний, Франция действует». |
| In two days, the American divisions were within striking distance of Cherbourg. | Через два дня американские дивизии уже находились в пределах досягаемости Шербура. |
| In October 1810, Revenge captured the French privateer cutter Vauteur off Cherbourg after a five-hour chase. | В октябре 1810 года Revenge, после пятичасовой погони, захватил французский капер Vauteur в районе Шербура. |
| This... is Jacques Cherbourg's story. | Здесь... история Джека Шербура. |
| The campaign began on 11 July 1346, when Edward's fleet departed the south of England and landed the next day at St. Vaast la Hogue, 20 miles (32 km) from Cherbourg. | 11 июля 1346 флот Эдуарда покинул юг Англии и пришвартовался в Сен-Ва-ла-Уг (32 км от Шербура). |
| Cherbourg, you've got Paris. | А уж после Шербура - Париж. |
| Cherbourg - Friday 21 March 2008 | Шербург, пятница, 21 марта 2008 года |
| ~ Portsmouth to Cherbourg. | Из Портсмута в Шербург. |
| They have destroyed or captured enemy armies totaling more than their own strength and swept triumphantly forward over the hundreds of miles separating Cherbourg from Lübeck, | Они пленили вражеские армии меньшим числом и прошли сотни миль отделявшие Шербург от Любека, |
| At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown. | В Шербурге на борту появилась женщина по имени Маргарет Браун. |
| The meeting will also demonstrate the concern for transparency instituted by President Sarkozy in Cherbourg in March 2008 and made concrete a year ago at the London meeting of the permanent five partners. | Это совещание также продемонстрирует заинтересованность в обеспечении транспарентности, о которой говорил президент Саркози в Шербурге в марте 2008 года и которая приобрела конкретные очертания год назад на Лондонской встрече пяти постоянных членов Совета Безопасности. |
| I roamed through Cherbourg aimlessly after spending six months at sea. | Я бесцельно бродил по Шербуру, после 6 месяцев в море. |
| En route to Cherbourg, Allied supply routes are threatened by elements of the Panzer Lehr Division commanded by Hauptmann Schultz, and Dog Company is ambushed in the process. | На пути к Шербуру союзные маршруты снабжения находятся под угрозой со стороны элементов танковой дивизии «Леер», которой командует гауптман Шульц, и рота «Дог» попадает в засаду. |