After the port's capture by the Allies in July, she added Cherbourg to her itinerary and, railroad tracks having been installed in her tank deck, began carrying rolling stock in early September. | После взятия порта союзниками в июле, корабль добавил Шербур в свои маршруты, и установив железнодорожную колею на своей танковой палубе, начал перевозку подвижного состава в начале сентября. |
They're going to Cherbourg. | Они идут в Шербур. |
We're going to Cherbourg | Мы отправляемся в Шербур. |
The fighting troops who had retreated to Cherbourg (including the remnants of von Schlieben's own division, the 709th), were tired and disorganised. | Войска, отступившие в Шербур (включая остатки собственного корпуса фон Шлибена, 79-го), были утомлены и дезорганизованы. |
Halfway through the overhaul, the shipyard workers went on strike and the work was halted, so Cunard had the ship towed to Cherbourg, France, where the work was completed at another shipyard. | Когда половина работы была сделана, рабочие верфи забастовали, и работа остановилась, так что «Кунард Лайн» отбуксировали судно на другую верфь, в Шербур, где работа была завершена. |
The ship was formally handed over in Cherbourg on 3 August 1920. | Корабль был официально предан в Шербуре З августа 19120 года. |
The President of France stressed the importance of transparency in his Cherbourg speech of 21 March 2008. | Президент Республики подчеркнул важное значение транспарентности в своей речи в Шербуре 21 марта 2008 года. |
As underlined by the President of the Republic in his speech in Cherbourg, France's commitment to disarmament is not limited to speeches and promises, but is translated into concrete action. | Также, как это подчеркнул Президент Республики в своем выступлении в Шербуре, приверженность Франции разоружению не ограничивается выступлениями и обещаниями и находит свое выражение в конкретных действиях. |
In reality, it was common for individual trucks to depart Cherbourg as soon as they were loaded. | Однако на практике часто случалось так, что грузовые автомобили выходили на трассу сразу же после погрузки в Шербуре. |
The President of the Republic has, for example, proposed the opening of negotiations on a treaty banning short- and intermediate-range ground-to-ground missiles (Cherbourg speech, 21 March 2008). | Так, например, Президент Республики предложил начать переговоры о договоре о запрещении ракет класса «земля-земля» малой и средней дальности (речь в Шербуре, произнесенная 21 марта 2008 года). |
I heard from a man in another unit There's a secret merchant ship to Jamaica at Cherbourg Harbor | Я слышал от солдата из другой роты о секретном судне на Ямайке в порту Шербура. |
Both divisions were part of the U.S. VII Corps and provided it support in its mission of capturing Cherbourg as soon as possible to provide the Allies with a port of supply. | Эти две дивизии входили в состав Седьмого корпуса американской армии и должны были обеспечить поддержку корпуса при захвате Шербура как можно скорее, чтобы союзники могли использовать его как порт для снабжения. |
Oui, Jacques Cherbourg. | Да, Жака Шербура. |
Erwin Rommel and other commanders wished to withdraw their troops in good order into the Atlantic Wall fortifications of Cherbourg, where they could have withstood a siege for some time. | Эрвин Роммель и другие командиры предпочли переместить свои войска за укрепления Атлантического вала у Шербура, где они могли выдержать осаду в течение некоторого времени. |
Call me when you're in Cherbourg. | Позвони мне из Шербура. |
Cherbourg - Friday 21 March 2008 | Шербург, пятница, 21 марта 2008 года |
~ Portsmouth to Cherbourg. | Из Портсмута в Шербург. |
They have destroyed or captured enemy armies totaling more than their own strength and swept triumphantly forward over the hundreds of miles separating Cherbourg from Lübeck, | Они пленили вражеские армии меньшим числом и прошли сотни миль отделявшие Шербург от Любека, |
At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown. | В Шербурге на борту появилась женщина по имени Маргарет Браун. |
The meeting will also demonstrate the concern for transparency instituted by President Sarkozy in Cherbourg in March 2008 and made concrete a year ago at the London meeting of the permanent five partners. | Это совещание также продемонстрирует заинтересованность в обеспечении транспарентности, о которой говорил президент Саркози в Шербурге в марте 2008 года и которая приобрела конкретные очертания год назад на Лондонской встрече пяти постоянных членов Совета Безопасности. |
I roamed through Cherbourg aimlessly after spending six months at sea. | Я бесцельно бродил по Шербуру, после 6 месяцев в море. |
En route to Cherbourg, Allied supply routes are threatened by elements of the Panzer Lehr Division commanded by Hauptmann Schultz, and Dog Company is ambushed in the process. | На пути к Шербуру союзные маршруты снабжения находятся под угрозой со стороны элементов танковой дивизии «Леер», которой командует гауптман Шульц, и рота «Дог» попадает в засаду. |