She was transferred under the name "O" on 20 July 1920 in the French port of Cherbourg. | Крейсер был передан под литерой «О» 20 июля 1920 года во французский порт Шербур. |
But I loathed Cherbourg, so I moved here. | Но я не любила Шербур, и приехала сюда. |
Valognes, you've got Cherbourg. | После Валлона - Шербур. |
Part of division (Groupement Jenoudet) was captured, the rest evacuated to England during 2-3 June 1940 and then reembarked for Cherbourg and Brest where they were reorganized as the 1st DLI. | Часть дивизии (Женудетская боевая группа) попала в плен, остатки эвакуировались в Англию 2-3 июня 1940 и вернулись в Шербур и Брест, где были собраны в 1-ю лёгкую пехотную дивизию. |
Able and Dog Companies form the spearhead of the Allied advance to secure Cherbourg and its deep-water port. | Роты «Эйбл» и «Дог» формируют острие наступления союзников для защиты Шербур и его глубоководный порт. |
On 31 July 1909, tsar Nicholas II and French president Armand Fallières met officially in Cherbourg to reinforce the Franco-Russian Alliance. | 31 июля 1909 года царь Николай II и президент Франции Арман Фалльер встретились в Шербуре для того, что подчеркнуть франко-русский союз. |
In Cherbourg, I fought with some guys in a bar. | Я был в Шербуре. Подрался с парнями в баре. |
Here in Cherbourg, I offer you a guarantee. | Здесь, в Шербуре, я выступаю в качестве гаранта на этот счет. |
The visits fulfilled a commitment made by the French President in a speech given at Cherbourg on 21 March 2008 on defence policy, nuclear deterrence and disarmament. | Это посещение является конкретным шагом по выполнению обязательства, взятого на себя Президентом Республики в его выступлении в Шербуре 21 марта 2008 года, посвященном политике в области обороны, ядерному сдерживанию и разоружению. |
As you know, in his speech at Cherbourg on 21 March 2008, the President of the French Republic, Mr. Nicolas Sarkozy, proposed an ambitious disarmament plan and he has taken transparency measures without precedent on the part of a nuclear-weapon State. | Как вы знаете, в своей речи в Шербуре 21 марта 2008 года Президент Французской Республики г-н Николя Саркози предложил величественный план разоружения и принял беспрецедентные меры транспарентности со стороны государства, обладающего ядерным оружием. |
I heard from a man in another unit There's a secret merchant ship to Jamaica at Cherbourg Harbor | Я слышал от солдата из другой роты о секретном судне на Ямайке в порту Шербура. |
On 16 August 1830, King Charles X, dethroned, departed into exile from the military port of Cherbourg aboard the Great Britain, leaving room for the July Monarchy. | 16 августа 1830 года свергнутый с престола король Карл X отправился в изгнание из военного порта Шербура в Великобританию. |
Cherbourg, you've got Paris. | А уж после Шербура - Париж. |
And Cherbourg, you got Paris. | А уж после Шербура - Париж. |
It's raining in Cherbourg. | Пишу из дождливого Шербура. |
Cherbourg - Friday 21 March 2008 | Шербург, пятница, 21 марта 2008 года |
~ Portsmouth to Cherbourg. | Из Портсмута в Шербург. |
They have destroyed or captured enemy armies totaling more than their own strength and swept triumphantly forward over the hundreds of miles separating Cherbourg from Lübeck, | Они пленили вражеские армии меньшим числом и прошли сотни миль отделявшие Шербург от Любека, |
At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown. | В Шербурге на борту появилась женщина по имени Маргарет Браун. |
The meeting will also demonstrate the concern for transparency instituted by President Sarkozy in Cherbourg in March 2008 and made concrete a year ago at the London meeting of the permanent five partners. | Это совещание также продемонстрирует заинтересованность в обеспечении транспарентности, о которой говорил президент Саркози в Шербурге в марте 2008 года и которая приобрела конкретные очертания год назад на Лондонской встрече пяти постоянных членов Совета Безопасности. |
I roamed through Cherbourg aimlessly after spending six months at sea. | Я бесцельно бродил по Шербуру, после 6 месяцев в море. |
En route to Cherbourg, Allied supply routes are threatened by elements of the Panzer Lehr Division commanded by Hauptmann Schultz, and Dog Company is ambushed in the process. | На пути к Шербуру союзные маршруты снабжения находятся под угрозой со стороны элементов танковой дивизии «Леер», которой командует гауптман Шульц, и рота «Дог» попадает в засаду. |