But I loathed Cherbourg, so I moved here. | Но я не любила Шербур, и приехала сюда. |
Four years later, Cherbourg, the only deep-water port in the region, was the primary objective of the American troops who had landed at Utah Beach during the Battle of Normandy. | Четыре года спустя, Шербур, единственный глубоководный порт в регионе, был главной целью американских войск, которые высадились на пляже Юта во время Битвы за Нормандию. |
Valognes, you got Cherbourg. | После Валлона - Шербур. |
The fighting troops who had retreated to Cherbourg (including the remnants of von Schlieben's own division, the 709th), were tired and disorganised. | Войска, отступившие в Шербур (включая остатки собственного корпуса фон Шлибена, 79-го), были утомлены и дезорганизованы. |
Halfway through the overhaul, the shipyard workers went on strike and the work was halted, so Cunard had the ship towed to Cherbourg, France, where the work was completed at another shipyard. | Когда половина работы была сделана, рабочие верфи забастовали, и работа остановилась, так что «Кунард Лайн» отбуксировали судно на другую верфь, в Шербур, где работа была завершена. |
I stayed in Cherbourg all night. | Я пробыл в Шербуре всю ночь. |
My delegation has the honour to transmit today, as an official document of the Conference on Disarmament, the text of the speech delivered by the President of the French Republic on 21 March 2008 in Cherbourg. | Сегодня моя делегация имеет честь представить в качестве официального документа Конференции по разоружению текст речи, произнесенной Президентом Французской Республики 21 марта с.г. в Шербуре. |
As the President of the French Republic recalled in his 21 March 2008 speech in Cherbourg, France has always made sure that its nuclear stockpile is kept at the lowest possible level compatible with the strategic context, in accordance with the principle of strict sufficiency. | Как напомнил Президент Республики в своей речи в Шербуре 21 марта 2008 года, Франция, исходя из принципа строгой достаточности, всегда стремилась поддерживать свой ядерный арсенал на самом низком возможном уровне, совместимом со стратегической обстановкой. |
Cherbourg, he was. | Он был в Шербуре. |
As the French President said in March in Cherbourg, France has an exemplary track record in this area. | Как отметил президент Франции во время своего мартовского выступления в Шербуре, в этой сфере у Франции сложилась образцовая репутация. |
In October 1810, Revenge captured the French privateer cutter Vauteur off Cherbourg after a five-hour chase. | В октябре 1810 года Revenge, после пятичасовой погони, захватил французский капер Vauteur в районе Шербура. |
Both divisions were part of the U.S. VII Corps and provided it support in its mission of capturing Cherbourg as soon as possible to provide the Allies with a port of supply. | Эти две дивизии входили в состав Седьмого корпуса американской армии и должны были обеспечить поддержку корпуса при захвате Шербура как можно скорее, чтобы союзники могли использовать его как порт для снабжения. |
This... is Jacques Cherbourg's story. | Здесь... история Джека Шербура. |
Cherbourg, you've got Paris. | А уж после Шербура - Париж. |
It's raining in Cherbourg. | Пишу из дождливого Шербура. |
Cherbourg - Friday 21 March 2008 | Шербург, пятница, 21 марта 2008 года |
~ Portsmouth to Cherbourg. | Из Портсмута в Шербург. |
They have destroyed or captured enemy armies totaling more than their own strength and swept triumphantly forward over the hundreds of miles separating Cherbourg from Lübeck, | Они пленили вражеские армии меньшим числом и прошли сотни миль отделявшие Шербург от Любека, |
At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown. | В Шербурге на борту появилась женщина по имени Маргарет Браун. |
The meeting will also demonstrate the concern for transparency instituted by President Sarkozy in Cherbourg in March 2008 and made concrete a year ago at the London meeting of the permanent five partners. | Это совещание также продемонстрирует заинтересованность в обеспечении транспарентности, о которой говорил президент Саркози в Шербурге в марте 2008 года и которая приобрела конкретные очертания год назад на Лондонской встрече пяти постоянных членов Совета Безопасности. |
I roamed through Cherbourg aimlessly after spending six months at sea. | Я бесцельно бродил по Шербуру, после 6 месяцев в море. |
En route to Cherbourg, Allied supply routes are threatened by elements of the Panzer Lehr Division commanded by Hauptmann Schultz, and Dog Company is ambushed in the process. | На пути к Шербуру союзные маршруты снабжения находятся под угрозой со стороны элементов танковой дивизии «Леер», которой командует гауптман Шульц, и рота «Дог» попадает в засаду. |