| We have to open Sivaji Foundation not only in Chennai but in each and every district. | Откроем Фонды Шиваджи не только в Ченнаи... а во всех областях. |
| He floated the idea of constructing an assembly complex in front of Marina beach and even moving to Tiruchirappalli during severe water scarcity in Chennai city. | Он продвигал идею сооружения комплекса напротив пляжа Марина и даже переезда в Тируччираппалли в период острой нехватки воды в Ченнаи. |
| With regard to Goal 2, a series of programmes were organized, including a conference for equitable education for all that was held in Chennai on 25 August 2011. | Что касается цели 2, то был реализован ряд программ, в том числе была проведена конференция по вопросу обеспечения справедливого образования для всех, которая состоялась в Ченнаи 25 августа 2011 года. |
| Two centres of excellence - set up at the National AIDS Research Institute in Pune, Maharashtra, and at the Tuberculosis Research Centre in Chennai, Tamil Nadu - have been engaged in clinical evaluations and trials of vaccines. | Два превосходных центра - один в научно-исследовательском институте по СПИДу в Пуне, Махараштра, и второй в научно-исследовательском центре по туберкулезу в Ченнаи, Тамилнад - участвуют в клинических оценках и испытаниях вакцин. |
| The Musalman is the oldest Urdu-language daily newspaper published from Chennai in India. | Мусальма́н (урду مسلمان) - старейшая урдуязычная ежедневная газета, выпускающаяся в индийском городе Ченнаи с 1927 года. |
| He was one of them, right here in Chennai. | Он был одним из них, прямо здесь в Ченнае. |
| Training programmes teaching life skills to students and educators in Chennai | программы обучения жизненным навыкам для учащихся и преподавателей в Ченнае; |
| UN-HABITAT also has seven liaison and information offices (in Beijing, Brussels, Budapest, Chennai, Geneva, Moscow and New York). | ООН-Хабитат также имеет несколько отделений по связи и информационных отделений (в Пекине, Брюсселе, Будапеште, Ченнае, Женеве, Москве и Нью-Йорке). |
| The conclusions presented in the present report are based on civil society consultations held in Bamako from 8 to 10 December 2009, in Kuala Lumpur on 23 and 24 March 2010, and in Chennai, India, on 28 and 29 March 2010. | Приведенные в настоящем докладе выводы были сделаны по результатам консультаций с организациями гражданского общества, состоявшихся в Бамако 8 - 10 декабря 2009 года, Куала-Лумпуре 23 и 24 марта 2010 года, а также в Ченнае, Индия, 28 и 29 марта 2010 года. |
| As on September 22, 2006, Risk Management Systems (RMS) in Imports has been implemented at all ports/ air cargo complexes/ICDs in Mumbai, Chennai, Delhi, Bangalore and Kolkata. | На 22 сентября 2006 года Система управления рисками (СУР) при импортных операциях была внедрена во всех портах/воздушных грузовых терминалах/контейнерных складах в Бомбее, Ченнае, Дели, Бангалоре и Калькутте. |