I'm Jack dempsey, heavyweight champ of the world. | Я Джек Демпси, чемпион мира в тяжелом весе. |
You can stay up as late as you want, champ. | Вы можете остаться уже в Вас, хотят, чемпион. |
How's the throwing arm, champ? | А какая у тебя бросковая рука, чемпион? |
Not following you, champ. | Чего-то я за тобой не догоняю, чемпион. |
Great point, champ! | В яблочко, чемпион! |
Champ, I wanted to talk to you about something. | Чемп, я хотел кое-что обсудить. |
You were knocked out in less than two minutes last time, champ. | В прошлый раз вас нокаутировали за 2 минуты, чемп. |
You're in this with me now, "Champ." | Ты со мной, Чемп. |
Go on, Champ. | М: Беги, Чемп. |
Get up, Champ.! - No. I'm done fightin'. | Вставай, чемп, вставай чемпион, ещё один раунд. |
My pipes are primo, Champ! | У меня связки примы, Чэмп! |
Just take it easy, Champ. | Тихо, успокойся, Чэмп. |
Well, you know, maybe you're the wise, old guy that the new, B-O-N-E-R Champ looks up to. | Ну, знаешь, может, ты поумневший, повзрослевший парень, новый ты, на которого тот Бонэр Чэмп смотрит с уважением. |
Champ Kind, sports. | Чэмп Кайнд, новости спорта. |
Several nearby establishments, including a car wash, use images of Champ as a logo. | Несколько близлежащих учреждений, в том числе автомойка, используют Шампа в качестве логотипа. |
The water horse has often become a basic description of other lake monsters such as the Canadian Lake Okanagan monster Ogopogo and the Lake Champlain monster Champ. | Водяные лошади стали основой для описания прочих озерных чудовищ, таких как Огопого из озера Оканаган в Канаде или Шампа из озера Шамплейн. |
For example, the village of Port Henry, New York, has erected a giant model of Champ and holds "Champ Day" on the first Saturday of every August. | Например, в деревне Порт-Генри, Нью-Йорк, установлена гигантская фигура Шампа и проводится «День Шампа» - в первую субботу каждого августа. |
Mooney's sighting led to many more alleged eyewitnesses coming forward with their own accounts of Champ. | Сообщение Муни привело к появлению многочисленных свидетельств очевидцев с их собственными отчётами о наблюдениях Шампа. |
I'm Brancaleone from Norcia, the champ of the Good Sheperd! | Бранкалеоне де Норча, поборник Доброго Пастыря. |
But if the champ will feel pain... Clemente will be the true pope... and Gregorio will be the antipope. | Но если поборник, напротив, обожжется... Клемент будет истинным Папой,... а Григорий - анти-папой. |
Gregorio, who is your champ? | Григорий, кто твой поборник? |
If the champ will walk barefooted and slowly over the coals... without feeling pain, Gregorio will be the true Pope. | Если поборник медленно пройдет по ним босиком и не обожжется... Григорий будет истинным Папой. |
I'll tear through your heart even if it were stone... and through the hearts of those who are loyal to you. > Champ! | Поборник! ... я проткну твое сердце даже будь оно сделано из камня... а так же всем тем, кто тебе верен. |
but why bring champ into this? | Ж: - Да, но зачем втягивать Чемпа? |
That's why you need Champ's body? | Ж: Поэтому тебе нужно тело Чемпа? |
Not a bad sight in Champ's jeans, right? | Ж: Неплохо смотрится в джинсах Чемпа? |
Means a lot coming from the champ. | От чемпа такое приятно слышать. |
Williams' mercenary codename is "Champ". | Наемным коленом Уильямса является «Champ». |
The series was sanctioned by IMSA, and it has appeared on the support bill for ALMS, Champ Car, Grand-Am, Indy Racing League and Formula One events. | Серия санкционирована IMSA и проходит в рамках гонок поддержки ALMS, Champ Car, Grand-Am, Indy Racing League и Гран-при Формулы-1. |
In 1978, Penske along with Pat Patrick, Dan Gurney, and several other team owners who had been participating in USAC events involving cars known as Champ Cars and IndyCars formed Championship Auto Racing Teams (CART). | В 1978 году Роджер Пенске вместе с Пэтом Патриком, Дэном Герни, и другими владельцами команд которая принимали участие в USAC, Champ Cars и IndyCars создают чемпионат Championship Auto Racing Teams (CART). |
It has an official French adaptation, entitled "Au champ d'honneur", written by Jean Pariseau and used by the Canadian government in French and bilingual ceremonies. | Была создана официальная французская адаптация под названием «Au champ d'honneur» за авторством Жана Парисью, которая используется в церемониях французских канадцев. |
Ricci duly drove in Champ Car Atlantic (the feeder series for the now-defunct Champ Car World Series) in 2007 for the Conquest Racing team. | Джакомо провёл сезон в Champ Car Atlantic (серия поддержки ныне несуществующего Champ Car World Series) в 2007 в команде Conquest Racing. |