The delegation noted differences in the narratives of the CCPD and the UNDAP and recommended that efforts be made to avoid duplication of effort. | Эта делегация указала на различия в описательной части ДОСП и ПООНПР и рекомендовала принять меры по недопущению дублирования усилий. |
He requested that the situation analysis in the CCPD be reviewed once again so that it is more balanced and takes into account the efforts of the Government, which has made successful efforts to promote good governance and a thriving economy despite many challenges. | Он просил еще раз провести обзор анализа положения, содержащегося в ДОСП, с тем чтобы сделать его более сбалансированным и обеспечить, чтобы он отражал усилия правительства, которое успешно ведет работу по содействию благому управлению и процветанию экономики, несмотря на многочисленные трудности. |
UNICEF was asked why the members of the UNCT had presented separate CPDs, rather than one CCPD, to their respective executive boards and whether the executive boards could do more to support Delivering as One. | ЮНИСЕФ был задан вопрос о причинах, побудивших членов СГООН представить соответствующим исполнительным советам отдельные ДСП, а не единый ДОСП, и о том, могут ли исполнительные советы активизировать усилия по содействию осуществлению инициативы «Единство действий». |
One speaker, intervening on behalf of 15 delegations, emphasized the importance of developing a lessons learned exercise regarding the CCPD for the United Republic of Tanzania and future CCPD. | Один оратор, выступавший от имени 15 делегаций, подчеркнул важность усвоения накопленного опыта в отношении ДОСП для Объединенной Республики Танзания и будущих ДОСП. |
One delegation asked if the CCPD annexes could be streamlined and if UNFPA and UNDP would undertake joint work in the area of HIV and AIDS. | Одна из делегаций поинтересовалась возможностью упростить приложение к ДОСП и возможностью объединения усилий ЮНФПА и ПРООН в деятельности по борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
Tina Boland, formerly of the CCPD. | Тина Боланд, раньше работала в полиции Централ Сити. |
Our screaming Sonic lady has a name - Tina Boland, formerly of the CCPD. | Нашу кричалку зовут Тина Боланд, бывший сотрудник полиции Централ Сити. |
Sorry. In Flashpoint, this... this alternate universe that you lived in, he worked at the CCPD? | Прости, во Флэшпоинт, альтернативной вселенной, где ты жил, он работал в полиции Централ Сити? |
Does CCPD have anything? | У полиции Централ Сити есть что-нибудь? |
The latest attack was orchestrated by Zoom, and we understand that citizens of Central City are scared, but I can assure you the CCPD | Последняя атака была организована Зумом, и мы понимаем, что граждане Централ Сити напуганы, но уверяю вас, департамент полиции Централ Сити |
The Executive Board further took note of comments made regarding the draft CCPD for Albania and the draft subregional programme document for Barbados and the Organisation of Eastern Caribbean States. | Затем Исполнительный совет принял к сведению замечания, касающиеся проекта ОДСП для Албании и проекта субрегионального программного документа для Барбадоса и Организации восточнокарибских государств. |
The Executive Board, in accordance with Executive Board decisions 2001/11 and 2006/36, approved the CCPD for the United Republic of Tanzania that was presented on an exceptional basis at the first regular session 2011. | В соответствии с решениями Исполнительного совета 2001/11 и 2006/36, Совет в порядке исключения утвердил ОДСП для Объединенной Республики Танзания, представленный на первой очередной сессии 2011 года. |
Underscoring the stated advantages of a CCPD, they emphasized that a results-based approach to planning, monitoring and evaluation would ensure that the United Nations developed a quality programme and was accountable to the people and the Government it served. | Обратив внимание на уже отмеченные преимущества ОДСП, они подчеркнули, что применение ориентированного на результаты подхода к планированию, контролю и оценке обеспечит разработку Организацией Объединенных Наций качественной программы и ее подотчетность перед населением и правительством, интересам которых она должна отвечать. |
Regarding the President's query, she stated that the CCPD implementation would begin in July 2011 and if the General Assembly had a decision on approval then the Tanzanian Government would be guided by it. | Что касается вопроса Председателя, то она заявила, что осуществление ОДСП начнется в июле 2011 года и что, если Генеральная Ассамблея примет решение утвердить этот документ, правительство Танзании будет руководствоваться данным решением. |
She noted that her Government was proposing to the Executive Boards that a common country programme document (CCPD) derived from the UNDAP be approved in lieu of agency-specific CPDs. | Она указала, что ее правительство предлагает исполнительным советам утвердить общий документ по страновой программе (ОДСП), подготовленный на основе ПООНПР, вместо отдельных документов по страновой программе каждого учреждения. |
Observing that the draft CCPDs had some of the same weaknesses as seen earlier in the Tanzanian CCPD, the delegation urged improvement in the quality of the CCPDs. | Отметив, что проекты документов по общим страновым программам имеют такие же недостатки, как и проект документа по общей страновой программе для Танзании, делегация призвала повысить качество таких документов. |
Another delegation noted that while a central mechanism for approval of Delivering as One, as suggested by the High-level Panel on Coherence, remained an issue, the CCPD was a positive step forward. | Другая делегация отметила, что, хотя по вопросу о центральном механизме утверждения программы «Единство действий», как это предлагается группой высокого уровня по согласованию, сохраняются разногласия, проекты документов по общей страновой программе являются позитивным шагом вперед. |
A delegation said that one of the priority areas of the CCPD was the equitable access and use of quality services by vulnerable and marginalized populations, with the number of polio patients used as one indicator. | Одна из делегаций заявила, что одной из приоритетных задач документа об общей страновой программе является обеспечение равного доступа к качественным услугам и возможности ими пользоваться для уязвимых и маргинализованных групп населения, при этом одним из показателей может служить число пациентов, больных полиомиелитом. |
The format of one CCPD with organization-specific results and frameworks provided a clear overview of how interventions from three organizations fit together and supplemented one another, but there was still room for further division of labour and streamlining within the common framework. | Формат одного из документов об общей страновой программе, содержащего ориентировочные результаты по каждой конкретной организации, дает четкое представление о том, как мероприятия трех организаций сочетаются и дополняют друг друга, хотя по-прежнему остается возможность для дальнейшего разделения труда и рационализации при осуществлении совместной деятельности. |
However, they asked for more analysis on the comparative advantage of the United Nations in relation to other multilateral actors; additional detail on civil society's role; and the fleshing out of the programme management section in the CCPD. | Вместе с тем они обратились с просьбой провести более углубленный анализ сравнительных преимуществ Организации Объединенных Наций в отношении других многосторонних участников; представить дополнительную информацию о роли гражданского общества; и конкретизировать раздел об управлении программами в документе по общим страновым программам. |
The Viet Nam delegation underscored its willingness to share its experiences regarding the CCPD process. | Делегация Вьетнама подчеркнула свою готовность поделиться опытом в отношении процедуры подготовки документа по общим страновым программам. |
Observing that the draft CCPDs had some of the same weaknesses as seen earlier in the Tanzanian CCPD, the delegation urged improvement in the quality of the CCPDs. | Отметив, что проекты документов по общим страновым программам имеют такие же недостатки, как и проект документа по общей страновой программе для Танзании, делегация призвала повысить качество таких документов. |
The Board decided that an informal consultation on lessons learned from the CCPD process would be held in October 2011, and an informal or formal item in 2012. | Совет принял решение о том, что неофициальные консультации об извлеченных уроках из процесса составления документов по общим страновым программам состоятся в октябре 2011 года, а неофициальное или официальное рассмотрение соответствующего вопроса - в 2012 году. |
Another delegation questioned if countries were opting out of the CCPD option owing to onerous procedures and, if so, suggested that the Board could explore ways to facilitate the CCPD process in the future. | Другая делегация поинтересовалась, отказываются ли страны от варианта проектов документов по общим страновым программам из-за обременительных процедур, и, если это так, предложила Совету рассмотреть пути упрощения процедуры подготовки проектов документов по общим страновым программам в будущем. |