The Cuerdale Hoard is a hoard of more than 8,600 items, including silver coins, English and Carolingian jewellery, hacksilver and ingots. | Состоит из более чем 8600 предметов, в том числе серебряных монет (около 7000 шт), английских и времён Каролингов, ювелирных изделий, слитков. |
France originated as West Francia (Francia Occidentalis), the western half of the Carolingian Empire, with the Treaty of Verdun (843). | Франция возникла как Западно-Франкское королевство в западной части империи Каролингов по договору в Вердене (843). |
The title was used in the Frankish kingdom in the Carolingian period. | Титул использовался в период правления Каролингов. |
A branch of the Carolingian dynasty continued to rule until 987, when Hugh Capet was elected king and founded the Capetian dynasty. | Ветвь династии Каролингов продолжала править до 987 года, когда Гуго был избран королём и основал династию Капетингов. |
On 12 December 884, Charles the Fat (son of Louis the German) reunited most of the Carolingian Empire, aside from Burgundy. | 12 декабря 884 года Карл III Толстый (сын Людовика Немецкого) объединяет в своих руках почти всю Империю Каролингов, за исключением Бургундии. |
One trait of the Round Church that is claimed by scholars to be a very recognisable Carolingian influence is the presence of a monumental westwork. | Одна из черт архитектуры Круглой церкви, которая, по мнению исследователей, является хорошо узнаваемой каролингской особенностью, - это наличие монументального вестверка. |
The medieval Kingdom of France emerged from the western part of Charlemagne's Carolingian Empire, known as West Francia, and achieved increasing prominence under the rule of the House of Capet, founded by Hugh Capet in 987. | Средневековое «Королевство Франция» выделяется из западной части Каролингской империи, известной как Западная Франция, и становится наиболее могущественным при династии Капетингов, основанной Гуго Капетом в 987 году. |
At the partition of the Carolingian empire at Verdun in 843, Trier was given to Lothair; at the partition of Lotharingia at Mersen in 870, it became part of the East Frankish kingdom, which developed into the Kingdom of Germany. | После свершившегося в Вердене в 843 году раздела Каролингской империи Трир достался Лотарю, а после раздела владений Лотаря I в 870 году в Мерсене - вошёл в состав Восточно-Франкского королевства, которое впоследствии развилось в Германию. |
Another proposed explanation for the events of these years is that Wessex's fortunes were to some degree dependent on Carolingian support. | Одно вероятное объяснение событий этих лет состоит в том, что состояние Уэссекса до некоторой степени зависело от поддержки Каролингской династии. |
Bernard Bachrach gives three principles for Carolingian long-term strategy that spanned generations of Carolingian rulers: The first principle... was to move cautiously outward from the Carolingian base in Austrasia. | Бернард Бахрах приводит три принципа долгосрочной стратегии Каролингов, охватывающей поколения правителей Каролингов: «Первый принцип... осторожно продвигаться от базы Каролингской в Австразию. |
The Carolingian kings tended to have contradictory politics, which had severe consequences. | Политика каролингских королей была непоследовательна, что имело тяжёлые последствия. |
The Capetians, as they were descended from the Robertians, were formerly powerful princes themselves who had successfully unseated the weak and unfortunate Carolingian kings. | Капетинги, так как они произошли от Робертинов, были прежде наиболее могущественными князьями сумевшими успешно сместить правление слабых и неудачливых каролингских королей. |
This is the first real portrait of an English king, and heavily influenced by Carolingian style, with an elegant inhabited acanthus border. | Это первый реальный портрет английского короля; он создан под сильным влиянием каролингского стиля с элегантным разрисованным кантом. |
Various partial copies or adaptations survive from the Carolingian renaissance and Renaissance periods. | Некоторые частичные копии или переработки сохранились со времен Каролингского возрождения и Ренессанса. |
During this period Europe grew steadily more prosperous, and art of the highest quality was no longer confined, as it largely was in the Carolingian and Ottonian periods, to the royal court and a small circle of monasteries. | В этот период в Европе наблюдался неуклонный рост по пути к благополучию и процветанию, и искусство высочайшего качества уже не испытывало ограничений, имевших место в периоды каролингского и оттоновского возрождений, когда искусство развивалось в окрестности королевского двора и в небольшом кругу монастырей. |
Charles had fully emerged as the leader of Western Christendom, and his patronage of monastic centres of learning gave rise to the "Carolingian Renaissance" of literate culture. | Карл в полной мере проявил себя как предводитель западной части христианского мира и его покровительство над монастырскими интеллектуальными центрами стало началом так называемого периода каролингского возрождения. |
More Carolingian and less Byzantine influence is evident in the Codex Aemilianensis, a copy of the Vigilanus made at San Millán de la Cogolla in 992 by a different illustrator. | Большее каролингское и меньшее византийское влияние заметно в Эмилианском кодексе, копии Вигиланского созданной в Сан-Мильян-де-ла-Коголья в 992 году разными иллюстраторами. |
Carolingian art spans the roughly hundred-year period from about 800-900. | Каролингское искусство развивалось на отрезке приблизительно в 100 лет, между 800 и 900 годами. |