| Today, in over 30 situations of concern around the globe, children are being brutalized and callously used to advance the agendas of adults. | В настоящее время дети подвергаются зверствам и безжалостно используются для решения задач взрослых более чем в 30 вызывающих озабоченность ситуациях по всему миру. |
| Today, in over 30 situations of concern around the globe, children are being brutalized and callously used to advance the agendas of adults. | Сегодня в мире существует более 30 вызывающих озабоченность ситуаций, в результате чего дети подвергаются зверствам и безжалостно используются для решения задач взрослых людей. |
| In the light of these findings, there can no longer be a shadow of a doubt that President Taylor has callously been prolonging the conflict in Sierra Leone for personal gain. | В свете этих выводов не остается и тени сомнения в том, что президент Тейлор безжалостно затягивает конфликт в Сьерра-Леоне в корыстных целях. |
| 'And if that wasn't enough, they then smashed our sundial and then callously threw it into the pond. ' | "И, вероятно, этого было недостаточно, так как они разбили наши солнечные часы и безжалостно бросили их в пруд." |