| Fellow passengers, stuck in the caboose of life. | Друзья-пассажиры, застрявшие в вагончике жизни. |
| I don't love it in the caboose. | Мне вообще не хорошо в вагончике. |
| You think I'm in the caboose of life? | Думаешь я в вагончике жизни? |
| Loves it in the caboose | О как ему хорошо в вагончике |
| You love it in the caboose, not me. | Это тебе нравится в вагончике жизни, не мне. |
| That reminds me of my caboose joke. | Это напомнило шутку про мой служебный вагон |
| Here, hand me the caboose. | Так, передай служебный вагон. |
| Now, the problem with a caboose is there's no bathroom, but the problem with the bunkhouse is it's not a caboose. | Проблема со служебным вагоном в том, что там нет ванной, а проблема с бараками в том, что это не служебный вагон. |
| I could have had a caboose in my caboose. | Я мог заполучить служебный вагон в моем слуюжебном вагоне |
| I'd rather be back riding in the caboose of Jackie Gleason's train. | Я бы лучше ехала в вагоне поезда Джэки Глисона. |
| Talk about the caboose. | Я говорю о последнем вагоне. |
| Luckily, Rudy has been trapped in this caboose for the last nine weekends doing some serious recon. | К счастью, Руди обретался в этом вагоне последние девять выходных и он всё здесь пронюхал. |
| How many men in the caboose? | Сколько человек в тормозном вагоне? |
| I could have had a caboose in my caboose. | Я мог заполучить служебный вагон в моем слуюжебном вагоне |
| Try not to ogle my caboose as I walk away. | Постарайся не глазеть на мой камбуз, пока я ухожу. |
| Well, you should never underestimate my caboose. | Не надо недооценивать мой камбуз. |
| This is the caboose! | Это камбуз! Это камбуз! |
| Railroad historian David L. Joslyn (a retired Southern Pacific Railroad draftsman) has traced the possible root of "caboose" to the obsolete Low German word Kabhuse, a small cabin erected on a sailing ship's main deck. | Историк в области железных дорог Дэвид Джослин (англ. David L. Joslyn) полагает, что слово Caboose происходит от слова Kabhuse нижненемецкого диалекта, которое обозначает маленькую каюту, возведённую на главной палубе парусного судна. |
| The train carriage Indiana enters is named "Doctor Fantasy's Magic Caboose", which was the name producer Frank Marshall used when performing magic tricks. | Вагон с магическими приспособлениями, где оказывается Инди во время погони, называется «Doctor Fantasy's Magic Caboose» - это было сценическое имя Френка Маршалла, когда он выступал с фокусами. |
| The instrumental song "Magnolia Caboose Babyshit" is a cover of "Magnolia Caboose Babyfinger" by Blue Cheer, but the song is still credited to Mudhoney. | Песня «Magnolia Caboose Babyshit» является кавером на песню «Magnolia Caboose Babyfinger» группы Blue Cheer, но на альбоме написано, что автор песни - Mudhoney. |
| The earliest known printed record of "caboose" used to describe the railcar appeared in 1859 in court records in conjunction with a lawsuit filed against the New York and Harlem Railway. | Самое раннее использование слова caboose в печати для обозначения вагона зафиксировано в судебных исках от 1859 против нью-йоркской и гарлемской железных дорог. |
| We made it to the caboose and back without being seen. | Мы проделали путь до служебного вагона и обратно, не будучи увиденными. |
| No, wait, I know how to save Bender from Big Caboose. | Нет, я знаю, как нам спасти Бендера от Большого Вагона. |
| Make up another giant octopus and have it kill Big Caboose. | Сделай ещё одного осьминога, и пусть он убьёт Большого Вагона. |
| They had four caboose cars, ten for shoveling gravel, and one other car. | Имелись также 4 вагона сопровождения, 10 вагонов для гравия и 1 прочий вагон. |
| The earliest known printed record of "caboose" used to describe the railcar appeared in 1859 in court records in conjunction with a lawsuit filed against the New York and Harlem Railway. | Самое раннее использование слова caboose в печати для обозначения вагона зафиксировано в судебных исках от 1859 против нью-йоркской и гарлемской железных дорог. |
| One, you can't leave the Juice Caboose for the duration of the trip. | Первое: вам нельзя покидать Вагон-загон в течение всей поездки. |
| Now, this is us here in the Juice Caboose. | Вот этот - наш вагон-загон. |
| But you are absolutely welcome to... the Juice Caboose! | Но вас с радостью ожидает Вагон-загон! |
| Let's see the caboose. you get fries with that shake? | Посмотрим на твой задок. А как ты виляешь бёдрами! |
| Let's see the caboose. | Посмотрим на твой задок. |
| No, you're the talent with the great caboose. | Нет, ты талант с тормозным вагоном. |
| Marie's the caboose. | Мари, ты будешь тормозным вагоном. |
| Marie's the caboose. | Мари будет тормозным вагоном. |
| How about I take you to the back of the train And you can show me your caboose? - Man: | Как тебе идея пройти со мной в конец состава и показать мне свой задний вагон? |
| 6 men in the caboose! | Шестеро в задний вагон. |