| Well, my father and I both hate eating butterscotch, but love to say it. | Ну, мы с отцом оба ненавидим ириски, но любим это слово. |
| Butterscotch, vanilla, what's the difference? | Ириски, ваниль, в чём разница? |
| 'is making these normally delicious butterscotch treats | 'эти обычно вкусные ириски |
| Butterscotch budino, On the house. | Ириски, на дом. |
| I wasn't sure, so I got butterscotch pudding, butterscotch candy and butterscotch morsels. | Я была не уверена и купила ирисковый пудинг. ирисковую конфету и сами ириски. |
| Last time I did that, you told me that there was a butterscotch in there, and I rooted around for... | В последний раз, когда я это делала, ты сказал мне, что там ириска, а я наткнулась на... |
| That's me, Captain Butterscotch. | Да. Это я, Капитан Ириска. |
| Vanilla, Butterscotch, let's bounce. | Ваниль, Ириска, пошли. |
| Just because our work relationship is over, it doesn't mean we have to be, butterscotch. | То, что с нашими рабочими отношениями покончено, не значит, что покончено с нами, ириска. |
| But the butterscotch soon turned to bitter squelch. | Но ириска очень быстро скисла. |
| I did not want my Christmas dessert to be butterscotch pudding. | Не хотел, чтобы моим рождественским десертом был карамельный пудинг. |
| Vanilla, tapioca, butterscotch. | Ванильный, тапиока, карамельный. |
| Go get me a butterscotch. | Иди и достань мне ирисковый. |
| Here you go, hon- one Butterscotch Stallion. | А вот и твой ирисковый сироп, дорогуша. |
| I wasn't sure, so I got butterscotch pudding, butterscotch candy and butterscotch morsels. | Я была не уверена и купила ирисковый пудинг. ирисковую конфету и сами ириски. |
| I think it was butterscotch pudding. | Думаю, это был пудинг с ирисками. |
| Where else am I going to get butterscotch bars? | Где ж еще я достану батончиков с ирисками? |
| Aren't butterscotch krimpets the best? | Пирожные с ирисками - лучшие, не правда ли? |
| Well, nobody does the ring in the butterscotch pudding thing anymore. | Скажем, нынче никто не запекает кольцо в ирисовый пудинг. |
| Now, if you'll excuse me, I want to sit here and finish my butterscotch pudding in peace. | А теперь, если ты не против, я хотел бы спокойно доесть свой ирисовый пуддинг. |
| Pretending I'm not worried about dying old and alone, Choking on a butterscotch. | Притворяюсь, что не боюсь умереть старой и одинокой, подавившись ириской. |
| Well then, perhaps we could interest you in another butterscotch candy? | Ну, тогда возможно мы заинтересуем тебя... еще одной ириской? |