| Westley and Buttercup raced along the ravine floor. | Уэстли и Лютик мчатся по дну оврага. |
| Somehow, I doubt 'Buttercup' has much relevance to me. | Как бы то ни было, я сомневаюсь, что Лютик имеет ко мне какое-то отношение. |
| Don't cry, buttercup. | Не плачь, лютик. |
| Buttercup... She is easily hurt. | Лютик... очень ранимая натура |
| Buttercup's very proud of herself. | Лютик... Лютик очень собой гордится. |
| "Edited by Daisy Buttercup". | "Редактор - Дейзи Баттеркап". |
| So, Daisy Buttercup is Lee Vale Productions? | Выходит, за "Ли Вейл продакшнз" стоит Дейзи Баттеркап? |
| Who's Daisy Buttercup? | Кто эта Дэйзи Баттеркап? |
| Are YOU Daisy Buttercup? | Это вы Дэйзи Баттеркап? |
| Buttercup says that she knows how it feels to love in vain. | Баттеркап сочувственно отвечает, что она знает, что такое безнадежная любовь. |
| Curie announce an emergency please, our Buttercup was... | Склодовска, пожалуйста, объяви тревогу - наша Помненка... |
| Your are our star Buttercup! | Ты наша звездочка, Помненка! |
| Buttercup is lost in the mountains! | Помненка потерялась в горах! |
| Buttercup our beauty winsome, like a log did sleep Sir Handsome. | Помненка, красоточка, слишком уж долго спит наш Красонь. |
| What do you think Buttercup is doing? | И что наша Помненка делает? |
| We'll figure this all out tomorrow, buttercup. | Мы определимся со всем этим завтра, цветочек. |
| To protect the Fairy Kingdom, and you, my little buttercup. | Чтобы защитить Королевство фей и тебя, мой цветочек. |
| See, buttercup, that's why I'm here. | Видишь ли, цветочек, я здесь как раз поэтому. |
| Listen, little buttercup, I'm just bustin' your old man's balls. | Слушай, маленький цветочек, Я всего лишь бью по яйцам твоего старика. |
| Buttercup, this is not our child. | Цветочек мой, это не наш ребенок. |
| You were "Princess Bride"... Buttercup. | Ты была Лютиком в "Принцесса-невеста". |
| Wait a minute, you named a cat Buttercup? | Погоди, ты назвал кота Лютиком? |
| I'm called Little Buttercup | ~Меня называют Маленьким Лютиком,~ |
| I'm called Little Buttercup Dear Little Buttercup | ~Меня называют Маленьким Лютиком,~ |
| The issue with Buttercup's leg isn't a sprain. | Проблема Лютика с ногой - это не растяжение. |
| It was a very emotional time for Buttercup. | Это время было очень волнительным для Лютика. |
| It's called the Buttercup Bakery. | Она называлась Пекарня Лютика. |
| This is Buttercup's true love. | Хампердинк! Это истинная любовь Лютика. |
| Buttercup has a clock in his head. | У Лютика прекрасные внутренние часы. |
| Mrs. Nemechkova threw Buttercup into the mountains. | Пани Немечкова забросила Помненку в горы. |
| Buttercup was kidnapped to the Land of Evil. | Помненку забрали в Империю Зла. |