| A more businesslike attitude to time management means we conclude the same amount of work in fewer meetings. | Более деловой подход к управлению рабочим временем приводит к тому, что мы завершаем тот же объем работы при меньшем количестве заседаний. |
| They need a similar businesslike approach when it comes to engagement in deliberative processes. | Они должны использовать такой же деловой подход, когда дело касается участия в обсуждениях. |
| The talks took place in a businesslike and open manner and in an atmosphere of good will. | Переговоры проходили в деловой, откровенной и доброжелательной атмосфере. |
| Progress had been achieved in a professional and businesslike atmosphere, as compared with the emotionally charged climate of Rome, possibly a sign of an evolving broader acceptance of the Statute. | В отличие от весьма эмоционального обсуждения вопросов, которое имело место в Риме, работа Комиссии проходила в деловой обстановке, а обсуждение проблем носило профессиональный характер, что, вероятно, свидетельствует о все более широком признании Статута. |
| His delegation was impressed by the businesslike approach of the Executive Director for the Capital Master Plan and his staff and trusted that Member States would be equally businesslike in considering the proposals before the Committee. | Его делегации импонирует деловой подход Исполнительного директора генерального плана капитального ремонта и его службы, и она полагает, что государства-члены столь же по-деловому подойдут к рассмотрению предложений, представленных Комитету. |
| They think it's too businesslike. | Они считают что это слишком по-деловому. |
| The Committee must study the procedure further, and if it wished to continue with it, should proceed in a serious and businesslike fashion. | Комитет должен продолжить изучение данной процедуры и, если он желает сохранить ее, действовать серьезно и по-деловому. |
| Let me assure him of our delegation's willingness and desire to cooperate with him in a businesslike and constructive manner in order to achieve all the objectives of this session. | Разрешите мне заверить его в готовности и желании нашей делегации сотрудничать с ним по-деловому и конструктивно, с тем чтобы выполнить задачи, стоящие перед этой сессией. |
| Thus Australia welcomes the prompt re-establishment of the NTB Ad Hoc Committee and the appointment of the Ambassador of the Netherlands, Jaap Ramaker, as its Chairman and commends his immediate, businesslike start to the task before us. | Поэтому Австралия приветствует оперативное воссоздание Специального комитета по ВЗИ и назначение его Председателем посла Нидерландов Япа Рамакера, а также приветствует тот факт, что он незамедлительно и по-деловому приступил к выполнению стоящей перед нами задачи. |
| We'll do everything businesslike. | Мы все сделаем по-деловому. |
| We intend to structure the work during Russia's term in as businesslike a manner as possible. | Мы намерены построить работу российского председательства в максимально деловом ключе. |
| Those talks, which were constructive and businesslike, will continue in a sustained and confidential manner. | Эти переговоры, проходившие в конструктивном и деловом ключе, будут и впредь носить регулярный и конфиденциальный характер. |