| The burdensome United Nations budgetary process has also negatively affected ACABQ. | Обременительный бюджетный процесс Организации Объединенных Наций негативно сказался и на ККАБВ. |
| Among those - administrative barriers to start-ups, in particular cumbersome and protracted registration procedures, burdensome government monitoring of operational enterprises and associated corruption, heavy taxation and inadequate access of enterprises to external finance. | В числе их - административные барьеры для новообразующихся предприятий, в частности сложные и длительные процедуры регистрации, обременительный государственный контроль за функционирующими предприятиями и связанная с этим коррупция, высокое налогообложение и ненадлежащий доступ предприятий к внешнему финансированию. |
| At the same time, research conducted by the European Bank shows that it is not necessarily the most burdensome. | В то же время, как показывают исследования Европейского банка, он вовсе не обязательно носит самый обременительный характер. |
| Others considered that such a self-assessment could be useful and would not be burdensome to complete. | Другие же эксперты сочли, что такая самооценка могла бы оказаться полезной и ее проведение не носило бы обременительный характер. |
| The review process should be efficient, realistic and not overly burdensome to States parties (South Africa). | Процесс обзора должен носить эффективный, реалистичный и не чрезмерно обременительный характер для государств-участников (Южная Африка). |