| Nevertheless, the Bundesrat reserved the right to extend the operating season, and similarly stipulated that concessionary fares be offered to locals. | Тем не менее, Бундесрат оставляет за собой право продлить рабочий сезон, и предусматривалось, что льготные тарифы будут предложены местным жителям. |
| In a third case in 2001, the Federal Government, the Bundestag and the Bundesrat filed an application to ban the radical right-wing National Democratic Party of Germany. | В третий раз, в 2001 году, федеральное правительство, бундестаг и бундесрат возбудили иск с целью запретить радикальную правую Национал-демократическую партию Германии. |
| The representative of Germany informed the Committee that on 15 May 2009 the Bundesrat was scheduled to discuss the proposed amendments to the ATP circulated to Contracting Parties in March 2008 and that hopefully it would be in a position to accept them. | Представитель Германии проинформировал Комитет о том, что 15 мая 2010 года Бундесрат планирует обсудить предложенные поправки к СПС, распространенные среди Договаривающихся сторон в марте 2008 года, и что, как он надеется, эти поправки будут приняты. |
| The Federal Council (Bundesrat) | Федеральный совет (бундесрат) |
| In July 1997, the Bundesrat approved the legal framework for the construction of the high-speed Transrapid rail link between Hamburg and Berlin. | В июле 1997 года бундесрат утвердил законодательную основу для строительства высокоскоростной железнодорожной линии "Трансрапид" между Гамбургом и Берлином. |
| Committee on Women and Youth of the Bundesrat. | Комитет по делам женщин и молодежи бундесрата. |
| The show Vor Ort ("On Scene") includes live coverage of political events, public lectures by important personalities, press conferences and assemblies of the Bundestag and Bundesrat. | В телешоу «Vor Ort» (на сцене) проходят прямые трансляции политических событий, публичные выступления важных личностей, пресс-конференции и показываются заседания Бундестага и Бундесрата. |
| Legislation requiring the consent of the Bundesrat may be introduced to specify countries where the legal situation, the application of the law and the general political circumstances justify the assumption that neither political persecution nor inhumane or degrading punishment or treatment takes place there. | З) С согласия бундесрата может быть принят закон, оговаривающий страны, в которых существующее правовое положение, применение законодательства и общие политические условия оправдывают предположение о том, что в них не могут иметь место политические преследования или применяться бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания или обращения. |
| Félix de Blochausen suggested to William III to propose to the German government to admit a Luxembourgish representative in the Bundesrat, who would be able to vote on customs matters. | Блохаузен обратился к Виллему III с предложением для германского правительства, предусматривавшим участие представителя Люксембурга в заседаниях Бундесрата, с правом совещательного голоса по вопросам таможни. |
| A joint action to have the NPD declared unconstitutional, brought by the Bundestag, Bundesrat and Federal Government, was rejected by the Federal Constitutional Court a few years ago on procedural grounds. | Несколько лет назад Конституционный суд по процедурным соображениям отклонил коллективный иск бундестага, бундесрата и федерального правительства о признании НПД неконституционной. |
| The year in which the coin for a specific state is issued coincides with that state's Presidency of the Bundesrat. | Год, в котором выпускается монета для конкретной земли совпадает с годом председательства этой земли в Бундесрате. |
| After debates within the Bundestag and the Bundesrat, a final agreement was reached in November 1993 on the following changes: | После прений в бундестаге и бундесрате в ноябре 1993 года были окончательно согласованы следующие изменения: |
| In the meantime, the corresponding legislative process in the Bundestag and Bundesrat has been completed and the new regulation will presumably come into force by the end of the year. | В то же время законодательный процесс в Бундестаге и Бундесрате завершился, и новые положения должны вступить в силу до конца текущего года. |
| Since the 1970s, no government has maintained a majority in the Bundesrat for very long, with the opposition in the Bundestag gaining a majority in the Bundesrat after mid-term state elections. | С 1970-х годов ни одно правительство не имело долговременную поддержку большинства в Бундесрате, тогда ка оппозиция в Бундестаге получала большинство мест в Бундесрате уже после промежуточных выборов. |
| The power of the Reich was borne by the total of the allied governments represented in the Bundesrat, which in turn were determined by the Princes of the member States. | Управление империей было возложено на все объединившиеся правительства, представленные в бундесрате, которые в свою очередь назначались курфюрстами входивших в империю государств. |