| The Bundestag and the Bundesrat largely accepted the recommendations of the Commission in the Amending Act adopted on 27 October 1994. | Бундестаг и бундесрат широко поддержали рекомендации Комиссии в принятом 27 октября 1994 года Законе о поправках. |
| Nevertheless, the Bundesrat reserved the right to extend the operating season, and similarly stipulated that concessionary fares be offered to locals. | Тем не менее, Бундесрат оставляет за собой право продлить рабочий сезон, и предусматривалось, что льготные тарифы будут предложены местным жителям. |
| In July 1997, the Bundesrat approved the legal framework for the construction of the high-speed Transrapid rail link between Hamburg and Berlin. | В июле 1997 года бундесрат утвердил законодательную основу для строительства высокоскоростной железнодорожной линии "Трансрапид" между Гамбургом и Берлином. |
| The Bundesrat, the upper house where the federal states (Bundesländer) are represented, must approve most laws. | Большинство законов, принимаемых немецким парламентом, должны пройти через Бундесрат - верхнюю палату парламента, в которой представлены федеральные земли (бундеслэндер). |
| Via the federal organ of the Bundesrat, the Länder contribute to the legislation and administration of the Federation, and in matters concerned with the European Union. | Действуя через федеральный орган, которым является бундесрат, земли принимают участие в законодательном процессе и управлении Федерацией, а также в рассмотрении вопросов, связанных с Европейским союзом. |
| Committee on Women and Youth of the Bundesrat. | Комитет по делам женщин и молодежи бундесрата. |
| Countries outside the European Communities which fulfil the conditions of the first sentence of this paragraph shall be specified by legislation requiring the consent of the Bundesrat. | Страны, не входящие в Европейское сообщество, которые отвечают требованиям, оговоренным в первом предложении настоящего пункта, перечисляются в законодательстве, требующем согласия бундесрата. |
| As of the date of issuance of this report, the draft law was being considered by the upper house of the German Federal Parliament (the Bundesrat), which is expected to adopt it by the end of November 2010. | На момент опубликования настоящего доклада данный законопроект находился на рассмотрении верхней палаты Федерального парламента Германии (Бундесрата), которая, как ожидается, примет его к концу ноября 2010 года. |
| Legislation requiring the consent of the Bundesrat may be introduced to specify countries where the legal situation, the application of the law and the general political circumstances justify the assumption that neither political persecution nor inhumane or degrading punishment or treatment takes place there. | З) С согласия бундесрата может быть принят закон, оговаривающий страны, в которых существующее правовое положение, применение законодательства и общие политические условия оправдывают предположение о том, что в них не могут иметь место политические преследования или применяться бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания или обращения. |
| Félix de Blochausen suggested to William III to propose to the German government to admit a Luxembourgish representative in the Bundesrat, who would be able to vote on customs matters. | Блохаузен обратился к Виллему III с предложением для германского правительства, предусматривавшим участие представителя Люксембурга в заседаниях Бундесрата, с правом совещательного голоса по вопросам таможни. |
| The year in which the coin for a specific state is issued coincides with that state's Presidency of the Bundesrat. | Год, в котором выпускается монета для конкретной земли совпадает с годом председательства этой земли в Бундесрате. |
| After debates within the Bundestag and the Bundesrat, a final agreement was reached in November 1993 on the following changes: | После прений в бундестаге и бундесрате в ноябре 1993 года были окончательно согласованы следующие изменения: |
| In the meantime, the corresponding legislative process in the Bundestag and Bundesrat has been completed and the new regulation will presumably come into force by the end of the year. | В то же время законодательный процесс в Бундестаге и Бундесрате завершился, и новые положения должны вступить в силу до конца текущего года. |
| Since the 1970s, no government has maintained a majority in the Bundesrat for very long, with the opposition in the Bundestag gaining a majority in the Bundesrat after mid-term state elections. | С 1970-х годов ни одно правительство не имело долговременную поддержку большинства в Бундесрате, тогда ка оппозиция в Бундестаге получала большинство мест в Бундесрате уже после промежуточных выборов. |
| The power of the Reich was borne by the total of the allied governments represented in the Bundesrat, which in turn were determined by the Princes of the member States. | Управление империей было возложено на все объединившиеся правительства, представленные в бундесрате, которые в свою очередь назначались курфюрстами входивших в империю государств. |