So, bugler Martin Landfried lifted the spirits of the Light Brigade at Balaclava. |
Итак, горнист Мартин Лэндфрид поднимал дух лёгкой бригады при Балаклаве. |
There was actually a bugler who recorded the Charge, which is a particular call on the bugle, and he was himself a survivor of the Charge of the Light Brigade, and I'll give you all the full details of it. |
На самом деле был горнист, который записал "Атаку", это особый зов горна, и сам он был выжившим в атаке лёгкой бригады, и я дам вам все детали этого события. |
Bugler! Sound the charge! |
Горнист, труби наступление! |
A Guard of Honour was provided by serving and former members of the Intelligence Corps, and a bugler from the Irish Guards sounded the Last Post and reveille. |
Почётный караул состоял из действующих и бывших членов Intelligence Corps, и горнист Ирландских гвардейцев сыграл «последний призыв» и «подъём». |
Why don't you have your bugler blow the charge too? |
Говори, почему ваш горнист не трубит тревогу? |