Brinkley, Sevareid, Reasoner all have their comments. | Бринкли, Северайд, Ризнер - у каждого есть свой комментарий. |
I'm afraid not, Brinkley. | Не видел, Бринкли. |
On being admitted to Cambridge, he was recorded as being the son of John Toler Brinkley, a vintner, but it is strongly suggested that his real father was John Toler, 1st Earl of Norbury, Chief Justice of the Irish Court of Common Pleas. | При поступлении в Кембридж Джон Бринкли был записан сыном винодела Джона Тоулера Бринкли, хотя есть основания считать, что его настоящим отцом был Джон Тоулер, 1-й граф Норбери (англ.)русск., впоследствии - главный судья суда общей юрисдикции Ирландии (англ.)русск... |
Brinkley's trying a spot of blackmail. | Бринкли завладел Книгой и намерен шантажировать. |
I'd like you boys to meet Dahlia Brinkley. | Мальчики, знакомьтесь: это Далия Бринкли. |
I shall give you today to set your affairs in order, and expect you at Brinkley Court tomorrow. | Я даю тебе день, чтобы привести в порядок свои дела. А завтра жду тебя в Бринкли-Корт. |
At Brinkley Court, in Worcestershire. | Они едут в Бринкли-Корт в Ворстершире. |
Fink-Nottle, Brinkley Court, Market Snodsbury. | Финкнотл, Бринкли-Корт, Маркет-Снодсбери. |
Aren't you going to Brinkley? | Ты собиралась ехать в Бринкли-Корт? |
With Stilton Cheesewright still raking around for evidence of my perfidy, if perfidy's the word, then Brinkley Court, even with the Trotters, seems a safer bet. | Если Стилтон Чизрайт ищет доказательства моего коварства,... если это называть коварством, то Бринкли-Корт, даже с Троттерами,... будет надежным убежищем, Да. |