| Social pensions: seniority age, disability, loss of bread-winner. | Ь) социальные пенсии: по старости, по инвалидности, по случаю потери кормильца. |
| The pension in case of a loss of a bread-winner is granted for the entire period provided by the law. | Пенсия по случаю потери кормильца устанавливается на весь период времени, предусмотренный законом. |
| For example, certain tax arrangements that directly or indirectly disincentivize women's participation in the labour force or promote the male bread-winner family model could threaten women's enjoyment of human rights. | Например, некоторые налоговые механизмы, прямо или косвенно создающие препятствия для вовлечения женщин в категорию рабочей силы или способствующие утверждению мужской модели кормильца семьи, могут ставить под угрозу осуществление женщинами прав человека. |
| Insurance pensions: seniority age, privileged, long-term service, disability, loss of bread-winner, partial pensions. | а) страховые пенсии: по возрасту, на льготных условиях, за выслугу лет, по инвалидности, по случаю потери кормильца, частичная пенсия; |
| Everyone shall be guaranteed social security for old age, in case of illness, disability and loss of the bread-winner, for the bringing up of children and in other cases specified by law. | Каждому гарантируется социальное обеспечение по возрасту, в случае болезни, инвалидности, потери кормильца, для воспитания детей и в иных случаях, установленных законом. |
| The above-mentioned Article of the country's Basic Law guarantees the right to social security on reaching the age specified by law, in the case of illness, disability, losing the bread-winner and disablement, in case of unemployment and in other cases stipulated by legislation. | Упомянутая статья Основного Закона страны гарантирует право на социальное обеспечение по достижении возраста, установленного законом, по болезни, инвалидности, в случаях потери кормильца и потери трудоспособности, по безработице и в других случаях, предусмотренных законодательством. |
| In general, men, as bread-winner, often represent the families to participate in meetings concerning loans and credits and it is normal for men to decide on women's behalves in respect of their activities. | Как правило, мужчины в качестве кормильца представляют интересы семьи на собраниях, на которых обсуждаются вопросы ссуд и кредитов, и считается нормальным, что мужчины решают за женщин, чем именно они будут заниматься. |
| Pension for the loss of a bread-winner is provided to the following family members: | Пенсия по случаю потери кормильца назначается следующим членам семьи: |