| UNMISET's military liaison officers have facilitated two meetings between the BPU and the TNI to exchange information, and they continue to assist both sides to conduct an impartial investigation. | Офицеры связи МООНПВТ содействовали проведению двух встреч между представителями ГПП и ТНИ для обмена информацией и продолжают оказывать обеим сторонам помощь в проведении беспристрастного расследования. |
| And we have regrettably come to the conclusion that the capacities of the BPU, although developing, need to be further strengthened. | И, к сожалению, мы пришли к выводу о том, что потенциал ГПП, который, впрочем, развивается, необходимо еще более укрепить. |
| That implies that the training of the BPU needs to be provided not only by police officers but also by military liaison officers, who are most conversant with military matters. | Из этого вытекает, что подготовку ГПП должны осуществлять не только полицейские, но и военные офицеры связи, которые лучше других разбираются в военных вопросах. |
| This training is focused on a broad range of border management skills that will provide the BPU with the necessary capacity and confidence to interact with their Indonesian military counterparts as professional partners. | В ходе этой подготовки акцент сделан на формировании широкого спектра навыков по охране границы, что должно содействовать созданию необходимого потенциала ГПП и придать ее сотрудникам уверенности в деле взаимодействия на правах профессиональных партнеров с их коллегами из индонезийских вооруженных сил. |
| However, the TNI cancelled a third meeting with the BPU, indicating that it would not participate in further talks with the BPU until the Timorese police were prepared to share the results of their investigation. | Однако ТНИ отменили третью встречу с представителями ГПП и заявили, что они не будут участвовать в дальнейших переговорах с ними до тех пор, пока тиморская полиция не передаст им результаты своего расследования. |